回去找格罗斯塔
_
Вернуться к Гросте
примеры:
我打开了前门,我要回去找斯塔莱奥要报酬。
Мне удалось открыть главные ворота, пора возвращаться к Сталлео за наградой.
好。如果你见到他,就叫格罗斯塔直接滚去湮灭……这里不再欢迎他了。
Хорошо. Если его увидишь, передай, что Гроста сказала, пусть он хоть в Обливион катится... Чтоб я его здесь не видела.
为了部落而战,<name>。到菲拉斯的莫沙彻营地去找塔罗谈谈吧。
Послужи Орде, <имя>. Отправляйся в Лагерь Мохаче в Фераласе и поговори с Тало.
你该回去找拉斯塔哈,告诉大王你已经完全贯彻了他的意志,那个假先知已经不复存在了。
Тебе нужно возвращаться к Растахану. Скажи королю, что его воля исполнена и лжепророк повержен.
пословный:
回去 | 找 | 格罗斯 | 斯塔 |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|