回过头来
huíguòtóulai
оборачиваться
примеры:
今天回过头来看
сегодня оглянувшись назад...
我们这里局势稳定了,对吧?也许那边会需要帮助,或者他们还能回过头来助我们一臂之力。
Мы-то сами держимся неплохо. Стоит, как говорится, подать руку ближнему. Глядишь, и они нам в ответ подадут.
她在给你解读一些秘密的时候会收一些费用,这就是分享秘密的代价。但是回过头来想一想:那些信息可是无价之宝呢,不是吗?
За такую тайну хранительница секретов назначит вам свою цену, но ведь тайна-то поистине бесценная, разве нет?
那并非是最轻松的晋见,这点毫无疑问!不过当女嘶嘶神的馈赠到手后,他的阶位瞬间就登峰嘶嘶嘶造极啦。回过头来想一想,他也只不过嘶嘶嘶打过我三四次...我觉得他还是嘶嘶嘶喜欢我的!
Не самая благодарная публика, это точно. Но для обращения с даром богини нужны самые высокие стандарты. И кроме того, он меня ударил всего три или четыре раза... Кажетс-с-ся, я ему нравлюсь!
就像刚刚以粗俗的绰号称呼一条眼睛王蛇的妹妹,回过头来又扇王蛇的嘴巴。哦,是的。
О да, могут – как если бы вы отвесили пощечину королевской кобре, предварительно оскорбив ее сестру.
目前是没事,但是如果她继续查呢?她最后可能会回过头来怪罪我们其中一人。
Пока сойдет. А если она станет копать дальше? Рано или поздно она решит, что вина лежит на одном из нас.
很好,那让我们回过头来管理我们的殖民地吧。
Хорошо, давайте вернемся к управлению нашими колониями.
不过回头一想,我的确有听到一些奇怪的声音传来。
Хотя, если вдуматься, там действительно был какой-то странный шум.
杀了他,带他的人头回来见我。不过你得当心,部落那边可是危机四伏的。
Уничтожь его и принеси мне его голову. Но соблюдай осторожность, Орда может подкараулить тебя.
“至少那些留下来的人……”她陷入沉默,回过头去,似乎在寻找某人。
«Во всяком случае, те, кто остался...» Она замолкает и оборачивается, будто ищет кого-то.
她转过头,塑料鱼钩在耳朵上来回摇晃。你的脑子里没有什么值得分享的东西。
Она поворачивает голову, и пластиковые сережки-крючки постукивают в ушах. В голове не возникает никаких мыслей, которыми был бы смысл делиться.
他突然止步,回过头朝后面瞧。
He stopped short and looked back.
她听到身后有声响,就回过头去看。
She looked round when she heard the noise behind her.
掉过头来
повернуть голову
别过头来
повернуть голову
车过头来
повернуть голову; обернуться
然后他看向你。他微微摇了摇头,然后回过头看着增幅器……
Потом он поворачивается к тебе, слегка качает головой и вновь отворачивается к усилителю...
不过回头一想,我的确有听到一些古怪的声音。
Хотя, если вдуматься, там действительно был какой-то странный шум.
把汽车掉过头来
развернуть машину
飞机掉过头来了
самолёт развернулся
只要重头来过,只要重头来过…
Если бы только у нас получилось начать всё сначала...
我们从头来过吧……
Давай просто начнем сначала...
你伸出舌头来回舔了盘子四五下。就像一条狗。不过,还是只有一点非常微弱的苦味。这点量不够让一个成年男子怎么样。
Ты облизнул зеркало четыре-пять раз. Как собака. Все равно лишь слабый горький привкус. На таком количестве далеко не уедешь.
记住那个洞,等等我们再回头来谈。
Видишь дыру? Мы к ней еще вернемся.
她有回来过吗?
Она вернулась сюда?
пословный:
回过头 | 来 | ||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|