回音之厅
_
Чертоги Эха
примеры:
我返回了回音之厅,却发现我的神变得越来越虚弱了。时间所剩无几。另外,我被赋予了秘源汲取的能力,能够从灵魂身上吸取秘源。为了不让神灵被虚空吞噬,我将他大部分的秘源放入我的灵魂里。但我的秘源一直没有得到充分发掘。我得找厉害的秘源术士帮我提升能力。到那时我就能在飞升之井飞升为神。
Возвращение в Чертоги Эха принесло нерадостные вести. Мой бог ослаб. Время на исходе. Впрочем, во мне открылась способность вытягивать Исток из духов. Чтобы спасти своего бога и не дать Пустоте пожрать его, я приму большую часть его в свою душу. Однако мои силы Истока по-прежнему далеки от совершенства. Нужно найти могучих колдунов Истока, которые бы помогли мне усилить их. Лишь тогда я смогу претендовать на божественность у Ключа Вознесения.
说一件不可思议的事发生了:你在回音之厅里见到了你的神!
Сказать, что случилось нечто невероятное: в Чертогах Эха вы встретились со своим божеством!
诸神,虚空,通往回音之厅的危险之旅...想知道自己到底是醒着还是在做梦。
Боги, пустоты, опасное странствие по Чертогам Эха... впору усомниться, спим мы или бодрствуем.
这个小鬼是我所见过的生物中最勇敢的,我的朋友。就像《高文的传奇》中所说的:众神会赐福给那些回应高尚行为之轻唤的人。所以我相信阿克西克斯会因为对回音之厅中古老英雄们的尊敬而受到众神褒奖。
Этот имп - одно из самых храбрых существ, которых я знаю. Как сказано в Песни о Горвине: "Так, верно, боги награждают тех, / Кто слышит благородства тихий зов". Я уверена, что боги наградят Аксикса самым почетным местом в Зале эха.
无论埃比尼泽要在哪里度过永恒的时间,他都将在之后的日子里认识到自己的罪孽,无论是否去回音之厅都不会改变。
Где бы ни провел вечность Эбенезер, он должен знать, что он совершил - даже в том случае, если отправить его в Зал эха.
好吧,确实是你赢了!我差不多该走了,我要去回音之厅里会一会旗鼓相当的对手。撒有哪啦!
Ну, тебе удалось меня одолеть! Похоже, я отсюда смоюсь и пойду искать достойного противника в Зале эха. Прощай!
我们让埃比尼泽面对自己的过去,并试着说服他前往回音之厅接受审判。而他反而变得暴怒,还和我们打了起来。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и попытались убедить его отправиться в Зал эха. Вместо этого он рассердился и напал на нас.
斯诺里向我们挑战力量而且输了,但是他获得了灵感并决定去回音之厅寻找新的挑战者。
Снорри вызвал нас на поединок и проиграл, после чего отправился в Зал эха искать новых соперников.
华丽的玛拉迪诺渴望回音之厅,渴望加入众神之列!
Великолепный Марадино мечтает попасть в зал эхо и стать одним из богов!
从遥远的回音之厅外,传来微弱却坚决的嘘声!
Из Зала эха до вас доносится слабый, но настойчивый неодобрительный гул.
如果你待在这儿,你将永远被过往所困扰。而在回音之厅,你也许可以得到救赎。
Если ты останешься здесь, прошлое навсегда останется с тобой. А в Зале эха ты, возможно, найдешь способ искупить свою вину.
一个精灵和一个兽人一同来到了回音之厅。兽人说他是冻死的,而精灵说他是死于心脏病。
В Зале эха одновременно оказываются эльф и орк. Орк говорит, что замерз насмерть, эльф же умер от сердечного приступа.
~吱吱!~我一直很好奇那个叫作“异国情调”的开关。通往哪里?热带小岛?西部村庄?也许是回音之厅!
~Пиии!~ Для чего же все-таки нужен тот "экзотический" рычаг? Куда он открывает путь? На тропический остров? В пыльную западную деревню? А может быть, в сам Зал эха?!
有人说,罪徒和圣人一样,都会受到回音之厅的欢迎,但我也听说那些罪大恶极的人会被关在某个更糟糕的地方。
Большинство считает, что в Зал пускают и грешников, и святых. Но мне доводилось слышать, что особо грешные души отправляются совсем в другое место...
的确!也许当我们进入回音之厅的时候会再次见到这些灵魂。
Так и есть! Возможно, после смерти мы все встретим друг друга в загробном мире.
现在你肯定明白我为什么不肯去回音之厅接受等我的审判。不,不,我宁愿留在这里,作为一个尚有几分意识的永恒存在,几个愉快的回忆,比可能被投入地狱中的风险好多了。
Ты, конечно, понимаешь, что я просто не мог пойти на суд, что ждет меня у ворот Зала эха. Нет, нет... Уж лучше провести вечность здесь, сохранив часть органов чувств и немного восхитительных воспоминаний, чем отправиться в ад.
我们遇到一个叫做埃比尼泽的鬼魂。他想说服他的同伴就呆在这儿,不要去回音之厅。他到底想做什么?
Мы встретили призрака по имени Эбенезер, который пытается убедить своих призрачных собратьев не уходить в Зал эха. Интересно, что им движет?
那骷髅相信他的灵魂会去回音之厅生活...
Этот скелет верил, что его душа продолжит жить в Зале эха.
一个凡人!啊哈,我当然无需告诉你在绿维珑的生存——或是死亡——与在回音之厅那令人恐惧的永生相比是多么美好!
Смертное существо! Ага! Ну тебе, конечно, не нужно объяснять, чем жизнь - или смерть - здесь, в Ривеллоне, лучше, по сравнению с жуткой вечностью в Зале эха!
它被普遍认为是导致回音之厅的食物供应发生变化的原因。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Зале эха.
我是一个不安的幽灵,渴望永恒的安逸。我所拥有的生命彰显了我的高尚品德,我渴望进入回音之厅。
Я просто дух, мечтающий обрести вечный покой. Жизнь моя была полна добрых дел, и теперь я жажду попасть в Зал эха.
灵魂不会再浪费在回音之厅中,让它们成为某种新生的食粮更有意义!
Их души больше не будут расходовать свою силу понапрасну в Зале эха - пусть лучше послужат пищей для нового вида!
出于某种原因,他坚持说他不想去回音之厅,归于前世。他还说我们不仅没有被诅咒,而且在绿维珑的路途中,将会永远受到祝福。我们大多数人还是非常同情这可怜的家伙的。
По какой-то причине он очень не хочет идти в Зал эха - в загробный мир. Он утверждает, что вечное пребывание в Ривеллоне - не проклятие, а благословение. Большинству из нас его попросту жаль.
作为一名鬼魂,我承认我失去了许多人生中的乐趣,但是绿维珑的生活仍然比回音之厅更有乐趣。
Должен признать, что сейчас, когда я стал признаком, часть этих удовольствий стала для меня недоступной, но в Ривеллоне все равно больше жизни, чем в Зале эха.
我们建议苔丝狄蒙娜原谅萨姆森,她照做了,他们一起去了回音之厅。
Мы посоветовали Дездемоне простить Самсона. Она так и сделала, и они вместе отправились в Зал эха.
我们带回了莉莉安父亲的头颅,现在他们团聚了,并且准备好前往回音之厅。
Мы вернули Лиллиан голову ее отца. Они снова вместе и готовы отправиться в Зал эха.
告诉我更多关于回音之厅的事。
Расскажи мне о Зале эха.
我怀疑教堂正在发...发生一些邪恶的事情,导致利维亚和我被困...困在我们的骨头里,而不是去了回音之厅...我意思是,困住了!
Думаю, там т-творится что-то странное - именно поэтому мы с Ливией все еще заключены в своих костях - а не веселимся в Зале эха... То есть мы действительно заключены!
让他们余生仅仅作为商人服侍我们是错误的决定。毕竟,丈夫和妻子应该在回音之厅里团聚。
Было бы неправильно лишать их нормальной загробной жизни лишь для того, чтобы они служили нам торговцами. В конце концов, муж с женой должны воссоединиться в Зале эха!
如果他待在这儿,他将永远被过往所困扰。而在回音之厅,他也许可以为他的恶行赎罪。
Если он останется здесь, прошлое будет вечно преследовать его. В Зале эха он, возможно, найдет способ искупить свою вину.
它被普遍认为导致是回音之厅的食物供应发生总体变化的原因,即便是神也没办法抵抗如此剂量的毒药。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Зале эха, однако даже боги не вынесли бы такой концентрации смертельного яда.
不管是在回音之厅还是绿维珑这儿,埃比尼泽始终都逃不出往昔的阴霾。就让他的原罪永远纠缠他吧。
Прошлое будет преследовать Эбенезера всегда - что в Зале эха, что в Ривеллоне. Пусть его грехи мучают его там, где он этого хочет.
这本罕见的技能书书写了如何扫除绿维珑的死者并把他们直接送去回音之厅。
Говорят, эта редкая книга способна изгнать всех мертвецов из Ривеллона прямиком в Зал эха.
我们见到了埃比尼泽,听说了他的过往并说服他留在这里,不要去回音之厅接受审判。
Мы обсудили с Эбенезером его прошлое и посоветовали ему не отправляться в Зал эха, чтобы избежать суда.
富有哲学的冒险家!很快我就要启程去回音之厅了,但即便到了那里,我也会铭记你的智慧!
Философ-авантюрист! Скоро я отправлюсь в Зал эха, но даже там я буду помнить твою мудрость!
我的灵魂已经在回音之厅安顿下来了,结果你让我死而复生...
Мой дух уже был в Зале эха, но тебе удалось вернуть его назад...
你的美好祝愿温暖了她。她认识到真相,皆大欢喜。现在什么也没意义了。她可以去回音之厅了。
Тепло ваших добрых пожеланий окутывает ее, и ей открывается истина: теперь-то все хорошо. Ничто уже не имеет значения. Теперь она может отправиться в Чертоги Эха.
他们说,是从回音之厅降临,把死者带给拉里克。
Говорят, он спустился из Чертогов, чтобы отводить души умерших к Ралику.
他消失了,永远消逝前往回音之厅。
Он растворяется в воздухе, навеки отправляясь в Чертоги Эха.
希拉斯·欧兹的灵魂默默地向我们表示感谢,随后去往回音之厅。
Дух Сайруса Оутса молча поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
她会在回音之厅等着我。而且她会很生气。
Она ждет меня в Чертогах. И она будет очень зла.
告诉加雷斯你去过了回音之厅。莫非...你是其中一个觉醒者?
Рассказать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха. А что, если... вы тоже пробужденный?
一个年轻女子的灵魂凝视着死去的药剂师的尸体。她看起来很高兴。她转过身来,向你投来胜利的微笑...然后渐渐消退,去往回音之厅。
Призрак юной девушки с довольным выражением на лице глядит на труп зельевара. Она поворачивается и торжествующе улыбается вам... а потом растворяется в воздухе, отправляясь в Чертоги Эха.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
嗯,当然是工作了。我敢说,阿纳瑟玛之刃可不会自己就把自己给修好了。我会登上回音之厅里的复仇女神号,继续完成这份工作。
Ну как же – работать. Анафема сама себя не восстановит. Я закончу начатое – на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести" в Чертогах Эха.
我知道的是,答案并不会让你更开心。不再理会尸体,让回音之厅还死者一个公道吧。
Одно я знаю точно: это знание не сделает тебя счастливее. Лучше оставить трупы в покое, а справедливость мертвым пусть воздают в Чертогах Эха.
放松,姑娘,放松。加雷斯现在安宁地在回音之厅里漫步,卢锡安亲自给他指导和安慰。
Тихо, девочка, тихо... Гарет теперь в Чертогах Эха, сам Люциан ведет его и утешает...
并将他们带到了回音之厅
и ввела их в Чертоги Эха.
现在看看你,我的孩子,一个职业杀手。你是躲不掉的,我看见死去的人在回音之厅入口呼喊你的名字。这该怪谁?
Взгляни же на себя. Мое дитя, убийца по найму. Тебе не спрятаться: я вижу мертвецов, что шепчут твое имя, пересекая порог Чертогов Эха. Кто же за это в ответе?
叫出恶魔的名字——然后摧毁它。只有那样,我才能前往回音之厅。
Назови демона по имени – и уничтожь его. Лишь тогда меня примут Чертоги Эха.
它被普遍认为是导致回音之厅的食物发生种类变化的原因。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Чертогах Эха.
这是否意味着死后不再进行轮回...?人们的灵魂到了回音之厅就会被吸取?原来我们一直在帮一群杀人凶手做事!
Значит ли это, что в загробной жизни нас не ждет награда? Мертвые отправляются в Чертоги Эха, чтобы их там поглотили? Мы помогаем банде убийц!
赶快到回音之厅去,同伴...
Поспеши в Чертоги Эха, собрат...
斯塔布斯的鬼脸露出了恐怖的神色,然后他瞬间就逃往了回音之厅。
На призрачном лице Стаббса мелькает ужас – и он устремляется прочь, в Чертоги Эха.
温迪戈的骨头哗啦啦落到地上。她自由了,已经前往了回音之厅,她已经从神王的枷锁中获得解脱。你听到一个声音在你体内回荡,那是温迪戈的声音。
Кости Виндего рассыпаются по полу; она готова войти в Чертоги, свободная от оков Короля-бога. Вы слышите голос у себя в голове – голос Виндего.
仁慈的七神,向你坠落凡间的仆人微笑一下吧...艾希威尔修士、特里斯科尔修士、瑞维尔修女...带领他们前往回音之厅吧。
Милосердные Семеро, улыбнитесь павшим слугам... Брат Эшвелл, брат Трискель, сестра Реврия... отведите их в Чертоги Эха.
此时此刻,再见,永别了。愿神保佑你。或许等你大限将至,我们还会在回音之厅里相见。
А теперь – прощай наконец. Прощай навсегда. И да пребудет с тобой благословение. Возможно, мы увидимся в Чертогах, когда придет и твое время.
在前往回音之厅前,特隆普多伊感谢并奖励了我们。
Перед тем, как отбыть в Чертоги Эха, дух Трикстера поблагодарил и наградил нас.
我们现在要回去回音之厅了。我要把我的帽子送你。
Поплывем теперь домой, в Чертоги. Я перед вами шляпу сниму.
不过,如果没有你的帮助,我想我一路上可能还会更困难。你知道吧,在公海上勇敢拼搏的人,在回音之厅会获得十倍的奖励!
Без твоей помощи, я так думаю, все было бы хуже. Кстати, отвага на море вознаграждается в Чертогах десятикратно, ты в курсе?
同情他。他已经表示出悲伤之情,他或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ним. Он выразил свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
我在幻象中看到了回音之厅。里面有个不认识的人,长得却和我一模一样。那是寄宿在我体内的东西。我不知道它具体想做什么,但是它帮我唤醒了体内的强大潜能:祝福之力。
Мне привиделись Чертоги Эха. Там я встретила странное существо, выглядевшее точь-в-точь как я. Это была та тварь внутри. Я так и не поняла, что именно ей было от меня нужно, однако она открыла мне доступ к огромной силе – силе благословения.
告诉他不要把余生浪费在复仇上,回音之厅在召唤。
Сказать духу, чтобы не тратил свою загробную жизнь на месть – его ждут Чертоги Эха.
我希望你说出我的名字时,舌头都会灼伤。别以为你已经为自己的所作所为赎罪了,孤狼。但是我...我已经不受你的约束了。我将去往回音之厅。
Я надеюсь, у тебя горел язык, когда ты произносил его. Не думай, что ты искупил свой грех, Одинокий Волк. Но я... теперь я свободна от тебя. Я отправляюсь в Чертоги.
我返回回音之厅,发现虚空正在大举进攻。我的秘源之力已经得到了充分激发,所以接下来的任务很清楚了:找到七神议会在无名岛上的位置。在那里我将找到飞升之井,吸收其中的力量,飞升成为下一任神谕者。
Мне удалось вернуться из Чертогов Эха – лишь для того, чтобы обнаружить, что Пустота нанесла новый удар. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, где я смогу получить заключенные в нем силы и вознестись, чтобы обрести божественность.
同情她,从她的道歉中,你听出了救赎的意味。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ней. В ее прощении вы обретете спасение. Отпустить ее дух в Чертоги Эха.
根据人类的说法,只有拉里克最忠诚的仆人才能把他们带到回音之厅。
Согласно людским поверьям, только самые верные слуги Ралика могут отводить души в Чертоги Эха.
我们帮助艾伯维瑟尔船长摆脱了她旧日下属斯塔布斯的鬼魂的折磨。船长的灵魂得以前往回音之厅。
Мы избавили капитана Эйблвезер от мучений, которые причинял ей призрак Стаббса. Дух капитана отбыл в Чертоги Эха.
我回到回音之厅,发现我的神马上就要被虚空吞噬了。我对秘源的掌控能力已经得到了充分的开发,因此接下来的路也就很明显了:我要找到无名岛上的七神议会。要在那里找到飞升之井并获得其中的力量,飞升成为新神。
И вот я снова в Чертогах Эха... а мое божество почти что поглощено Пустотой. Впрочем, мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне нужно отыскать Ключ Вознесения, чтобы обрести заключенные в нем силы и вознестись к божественности.
我被传送到了回音之厅和寄生于我的存在会面。它告诉我虚空的力量日趋强大,并教给了我灵视的能力,由此可以和那些徘徊在世间的灵魂交流。它还告诉我诸神也得益于其他觉醒者,要是我想抢先踏入飞升之井就得更快更强。在飞升之井我可以吸收七神之力化身成神。我被告知去寻找强大的导师来学习如何引导更多的秘源。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле. Паразит сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу добраться до Ключа Вознесения первой. Там я смогу поглотить силу Семерых и стать богиней. Паразит сказал, что мне нужно найти могущественных колдунов, которые помогут мне повысить мой запас Истока.
告诉他,如果他想看到回音之厅,就要停止敲钟。
Сказать ему, что если он хочет попасть в Чертоги, пусть прекратит трезвонить в колокол.
完成仪式后,我进入了回音之厅。在那里遇见了我的神。神告诉我虚空的力量正变得越来越强大。我的神在我的灵魂内寻求庇护,并赋予我两种能力:灵视和秘源汲取,前者能看见停留在世间的灵魂并与之交流,后者则令我拥有吸取灵魂秘源的能力。我吸取了我的神的秘源,将其注入我的灵魂。不过,我的秘源之力还不够强大。我必须要找到强大的秘源术士来教我强化秘源的力量。只有那样我才有机会在飞升之井获得神性。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Однако мои силы Истока остаются недоразвитыми – мне нужно найти могущественного колдуна, который помог бы мне овладеть ими. Лишь тогда я смогу претендовать на божественность у Ключа Вознесения.
他命令我寻找你的同类,并且将你归还到回音之厅中你的神那里去。
Он велел мне искать таких, как ты, и отправлять обратно к вашим богам в Чертоги Эха.
我可以看出这两样你都能给他。别忘了,现在你的体内也流着我的血。我不再需要它了。回音之厅终于在召唤我了...
И я вижу, что ты сможешь дать ему и того, и другого в избытке. Не забудь, теперь моя кровь бежит и в тебе. Мне она больше не нужна. Чертоги наконец-то зовут меня...
没门儿!我要将死神摔倒在地,并让他大喊我的名字,然后踏入回音之厅。而你却让这混蛋免受了一顿毒打。
Да конечно! Я повалю смерть на землю и заставлю кричать мое имя, прежде хоть на милю подойду к Чертогам Эха. Тебе всего-то удалось спасти безносую от хорошей взбучки!
告诉加雷斯你去过回音之厅,注意不要过多暴露自己。
Поведать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха, стараясь особо не рассказывать о себе.
你知道,在各个国度间穿行~皱眉~可不是件容易事,每次都要带走我灵魂的一部分。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Путешествовать между мирами ~морщится~ – не так-то просто. Каждый раз теряешь частичку души, и это не метафора. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
那些仆人,都迷失了。他们被秘源术士莱克尔束缚着,但还是可以回到回音之厅。请解放他们。
Слуги. Такие несчастные... скованные колдуном Райкером. Но они все еще могут вернуться в Чертоги. Освободи их.
他吃我是为了解放我,将我的灵魂从这世俗的束缚中解放出来。他每吃一口,我就离回音之厅近一步。
Он ест, чтобы освободить меня. Чтобы освободить мой дух от оков плоти. С каждым клевком я на шаг ближе к Чертогам Эха.
放弃关于回音之厅的承诺。吸取这个灵魂的秘源。
Отказать ей в обещанных Чертогах Эха. Поглотить Исток призрака.
我们要终结他们。是的,他们会消失。他们不会去回音之厅,他们会...不再存在。可如果我们不这么做,就无法阻止阿德玛利克。这片蜡烛之海会扩增。他是不会停手的。
Их надо уничтожить. Они просто исчезнут. Ни в какие Чертоги не отправятся, а просто... были – и не стало. Но если мы этого не сделаем, Адрамалиха не остановить. Это море свечей будет становиться все больше и больше.
复仇女神号上再也看不到亚历山大的任何踪影。他是不是去了回音之厅?抑或是消失在了不同的位面之间?
Никаких следов Александара на борту "Госпожи Мести" нет. Может быть, он уже в Чертогах Эха? Или пропал где-то между мирами?
也许...我们至少还能在回音之厅重聚。
Возможно... мы воссоединимся в Чертогах.
伊迪·英格里姆的灵魂去了回音之厅。
Дух Эди Энгрим отбыл в Чертоги Эха.
或许我们某一天会在回音之厅重逢,嗯?
Возможно, мы еще встретимся в Чертогах Эха, м-м?
你皱着眉头,表示惊讶。复仇女神号进入回音之厅时,亚历山大与其他所有人一起消失了。你以为他死了。
Вы недоуменно хмуритесь. Александар пропал вместе с остальными, когда "Госпожа Месть" ворвалась в Чертоги Эха. Вы были уверены, что он мертв.
我想,从你之前曾经有过的灵视,你应该已经认出了回音之厅。那是死亡的国度,神的国度。~颤栗。~
Надеюсь, ты узнал Чертоги Эха. В конце концов, не в первый раз их видел. Царство мертвых. Царство божественности. ~Ежится.~
整个世界黯淡旋转,急剧变化。你现在身处回音之厅。它正重塑你的周遭。那些支持你或与敌对的人已经不见了...但你知道他们并没有走远。
Мир угасает, искажается, меняется. Теперь вы в Чертогах Эха. Вокруг все не так. Нет больше никого из тех, кто стоял за вас или вам противостоял... но вы знаете, что они где-то рядом.
思考她为什么不在回音之厅。她知道自己已经死了,是吧?
Спросить, почему она не в Чертогах Эха. Она же понимает, что мертва, верно?
问她为什么不想去回音之厅了?
Спросить, почему она не хочет отправиться в Чертоги Эха.
我们对温迪戈使用了破誓之镰。她终于得到了解脱,前往回音之厅。
Мы передали Избавительницу Виндего. Та наконец-то освободилась и отбыла в Чертоги Эха.
说这些伤者即将步入回音之厅,无法挽回了。
Сказать, что эти раненые уже одной ногой в Чертогах Эха.
我属于我。仆人属于回音之厅。我就喜欢这样。
Я принадлежу себе. Слуги – Чертогам. Мне это нравится.
或许你觉得回音之厅会很安全...你知道这是个非常特殊的运输装置,对吧?专门用来运输死亡之雾的。
Разве что ты считаешь "безопасным местом" Чертоги Эха... Ты ведь в курсе, что именно должно доставлять это устройство, верно? Туман смерти.
卢锡安认定死后会有天堂。“在回音之厅里,你的泪水会干涸,你的痛苦将消解。”
Люциан обещал рай после смерти. "В Чертогах слезы ваши будут осушены и боль облегчена".
~嗯哼~好的,又到了回音之厅,我们的第二故乡...
~Кхм.~ Ясно. Опять Чертоги Эха. Наш дом вдали от дома...
我也是,但事实上,那艘船已经起航,一路穿越回音之厅。
Я тоже, но этот корабль отплыл – к самым Чертогам Эха.
现在,我属于我自己。仆人属于回音之厅。我就喜欢这样。
Я теперь принадлежу себе. Слуги – Чертогам. Мне это нравится.
我——我们——永远不会知道回音之厅的安逸。这既是我们的补赎也是探求者的重担。
Я – мы – никогда не познаем покоя Чертогов Эха. Таково наше искупление и бремя искателей.
告诉她你在回音之厅跟众神之一谈过。
Сказать, что в Чертогах Эха вы говорили с одним из богов.
低下头。她与这里没任何关系了。她可能会经过回音之厅。
Склонить голову. Ее связь с этим миром разорвана. Ей пора уходить в Чертоги Эха.
我逃离了达莉丝及其势力的掌控,并逃到至回音之厅。我在那再次遇见我体内的那个东西。七神被悬挂在灵树上。那个东西嘲笑着众神,并劝说我释放更多潜伏在我体内的力量。他似乎认为七神被虚空给制服了,还想让我或是我们,飞升成神去统领他们所有人。
Мне удалось бежать от Даллис и ее приспешников и скрыться в Чертоги Эха. Там передо мной снова предстала тварь, что поселилась во мне. Семеро богов висели на Дереве Духов. Мой "жилец" насмехался над богами и велел мне пробудить дремлющие во мне силы. Кажется, он думает, что богов подчинила себе Пустота, и хочет, чтобы я... вернее, мы обрели божественность и правили всем миром.
我曾经选择过和平。今天,我不会选它了。不过我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Было время, я выбрал мир. Сегодня – нет. Но я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
马德巴罗奖励了我们的努力,并前往了回音之厅。
Могильщик поблагодарил и наградил нас – и отбыл в Чертоги Эха.
询问她有没有去过回音之厅。
Спросить, бывала ли она когда-нибудь в Чертогах Эха.
问她现在自由了,她是否会回到回音之厅。
Спросить, вернется ли она в Чертоги Эха теперь, когда она свободна.
说他的诗词会陪伴他一起通往回音之厅。诗歌可以拯救他。
Сказать, что его путь в Чертоги будет вымощен его стихами. Его стихами он спасется.
是的,是的。不过...多一具尸骸不过就是多一具尸骸,对吧?其他人...他们终究会化为遗骨。而我失去的也不会回到我身边。也许我们至少还能在回音之厅重聚。
Да. Да. И все же... еще один труп – это всего лишь еще один труп, не так ли? Все прочие... уходят, прах к праху. Никто из тех, кого я потерял, ко мне не вернется. Возможно, мы хотя бы воссоединимся в Чертогах.
她手指斜向太阳穴敬礼,然后离开前往回音之厅。
Она прикладывает пальцы к виску, отдавая честь, а затем удаляется в Чертоги Эха.
知道你在这个世界上已经没有权力也算是一种安慰。但你没资格活着。就连回音之厅你也不配待在那里...
Приятно понимать, что больше у тебя не осталось в мире ни силы, ни власти. Но ты не заслуживаешь существования. Даже Чертоги слишком хороши для тебя...
回音之厅的寒气紧紧笼罩着它。
когда она вернулась к берегам Побережья Жнеца.
你是说黑环教团?还是达米安?我不认为活木船一定是开往回音之厅的。
Ты про Черный Круг? Или Дамиана? Вряд ли корабль из живодерева направится в Чертоги Эха.
...哦神谕者卢锡安大人请对您的仆人致以微笑吧...愿回音之厅接纳您的殉道徒...哦神谕者卢锡安大人请对您的仆人致以微笑吧愿回音之厅...
...оБожественныйЛюцианулыбнисьслугетвоей... дапримутЧертогиЭхамученикатвоего... оБожественныйЛюцианулыбнисьслугетвоейдапримутЧертогиЭха...
...我的意思是,将整艘船驶往回音之厅?这地方棒极了!我真是迫不及待游览一下那里,仔细勘察一番了...
...Я имею в виду, перенести весь корабль прямиком в Чертоги Эха... Это невероятное место. Что бы я только не отдал за возможность свободно там передвигаться и делать наблюдения...
半魔麦乐迪很同情失去灵魂的觉醒者沉默僧侣,并将他们带到了回音之厅。在那里,她用残存的灵魂碎片让他们重获新生。不再是秘源术士的他们,安然度过余生,没有要成为觉醒者的负担,不用承担这世上的责任。
Полудемон Хворь сжалилась над пробужденными, лишенными души и ставшими безмолвными монахами, и ввела их в Чертоги Эха. Там, собрав обрывки души, что им остались, она вдохнула в них жизнь. Они лишились Истока и доживали свои дни, избавившись от бремени пробужденности. Беды этого мира больше не тяготили их.
肉体的死亡是最低级的死亡之一。我没有去过回音之厅,我也不打算去。
Отмирание плоти – еще не окончательная смерть, знаешь ли. Я, как видишь, не отбыл в Чертоги Эха и не собираюсь делать этого и в дальнейшем.
这儿是回音之厅,起码是它的幻影。你要知道,我们来这里,是为了释放你体内的一股强大力量。
Это Чертоги Эха. Точнее, их отголосок, если можно так выразиться. Мы здесь, потому что ты должна кое-что узнать. Внутри тебя таится огромная сила, которую нужно раскрыть.
仁慈的七神啊,庇佑你们陨落的战士...指引他们前往回音之厅...
Семеро милостивых, не оставьте своих павших воинов... отправьте их ввысь, в Чертоги Эха...
麦乐迪说当我看到回音之厅的时候,我应该能碰见一位神。但是我没有。
Хворь сказала, что я должна встретиться с кем-то из богов – ну, после того, как у меня случилось видение Чертогов Эха. Но не вышло.
告诉她应该前往回音之厅。她在这里的任务已经完成了。
Сказать, что ей пора отбыть в Чертоги Эха. Ее работа выполнена.
她变成灵魂了?询问她前往回音之厅的计划出了什么变故?
Она стала призраком? Спросить, что стало с ее планом попасть в Чертоги Эха.
老天啊——好吧,如果你非要急着去回音之厅的话...
Кровь божья... ладно, если ты так спешишь в Чертоги Эха...
瑞多雷斯向你点头致谢。你明白他们将要动身前往回音之厅。
Редалус кивает вам с пониманием. Сейчас они отправятся в Чертоги Эха.
我被传送到了回音之厅,再次遇到了附身于我的存在。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,然后传给我灵视,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授给我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神需要觉醒者们的帮助,如果我想率先抵达飞升之井,就要让自己的力量增长得比其他人都快。在飞升之井,我将获得七神的力量,然后飞升成神。它还说让我寻求强大的秘源大师来帮助增强自己体内秘源的力量。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу добраться до Ключа Вознесения первой. Там я смогу поглотить силу Семерых и стать богиней. Паразит сказал, что мне нужно найти могущественных колдунов, которые помогут мне повысить мой запас Истока.
灵魂微微鞠躬回应,然后开始消散。回音之厅之旅开始了。
Дух отвечает сдержанным поклоном и постепенно исчезает. Он начинает свое путешествие в Чертоги.
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
哈,是的。这算不上我的~皱眉~最佳表现。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Ха! Да уж... ~морщится~ не самая чистая работа. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
不过现在也没关系了,我们会把你送到回音之厅,你可以自己和他们说。
Но все это неважно. Мы отправим тебя в Чертоги Эха, и там ты им сам все расскажешь.
我看到了回音之厅,那里像是我被流放到迷雾岛的感觉。我遇到了神明杜纳,至少是声称杜纳的一个灵魂。他说我是觉醒者,体内潜藏着伟大的秘源之力,如果我想让自己的同族摆脱嘉斯蒂尼娅的暴政,我就要成为他的拥护者。他告诉我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
Мне было видение Чертогов Эха... пугающе похожее на те, что мучили меня на острове Туманов. Там, в видении, предо мной явился Дюна – или, по крайней мере, некий призрак, что назвал себя именем бога. Он сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И что я должен стать его воителем, если хочу освободить свой народ от власти Юстинии. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Дюна предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословения.
随着凶手被绳之以法,黑寡妇制造者的灵魂前往了回音之厅。
Его убийцы больше нет, так что дух Черного Вдоводела отбыл в Чертоги Эха.
坚强点,伊凡。回音之厅等着你呢...
Будь сильным, бен Мезд. Чертоги тебя заждались...
告诉伊凡,你在回音之厅遇到了你的神。
Сказать Ифану, что в Чертогах Эха вы встретились со своим божеством.
你即将前往更高级的区域。如果你在回音之厅有未尽事宜,应该在开始新的冒险前妥善处理。准备好离开了吗?
Сейчас вы перейдете в зону более высокого уровня. Если у вас остались незаконченные дела в Чертогах Эха, следует разобраться с ними, прежде чем идти дальше. Вы готовы покинуть это место?
摆脱你的控制后,这灵魂轻快地走了。希格巴向回音之厅高飞,灵魂消逝的无影无踪。
Высвободившись из вашей хватки, призрак уплывает прочь. Он растворяется, и Хигба возносится в Чертоги Эха.
我们的灵魂被束缚在这个位面,再也无法在回音之厅得到安眠。说实话,这不是我想要的往生。我敢肯定那里会有更多酒喝...
Наши души прикованы к этому миру, и им никогда не отбыть в Чертоги Эха. Честно говоря, это не та загробная жизнь, которую я хотела. Всегда считала, что в ней должно было быть больше выпивки...
他低下头,然后离开前往回音之厅。
Он склоняет голову и удаляется в Чертоги Эха.
的确。我——我们——永远也不会知道回音之厅的安逸。这既是我们的补赎也是探求者的重担。
Воистину. Я – мы – никогда не познаем покоя Чертогов Эха. Таково наше искупление и бремя искателей.
好了,好了,不用大惊小怪的。我还好。在各个国度间穿行~皱眉~可不是件容易事,每次都要带走我灵魂的一部分。不过你不用害怕:我用的是一个巧妙的把戏。复仇女神号现在同时处于两个国度。她的身体在这儿,她的灵魂在回音之厅。你闲暇时还是可以回来。
Да ладно тебе. Все со мной будет в порядке. Просто... ~морщится~ путешествовать между мирами – не так-то легко. Каждый раз теряешь частичку души, и это не метафора. Но не бойся: я провернула отличный фокус. "Госпожа Месть" сейчас в двух мирах одновременно: ее тело здесь, а душа – в Чертогах Эха. Можешь вернуться в любой момент.
我刚从回音之厅回来就遇到了她们,他们两人想要杀死我。他们一定是黑环成员,任务就是阻止我飞升。
Я явился к ним, вернувшись из Чертогов Эха, и эта парочка попыталась меня прикончить. Очевидно, они работали на Черный Круг. Их задачей было помешать моему вознесению.
...你的身体里充满了从他那偷走的秘源力量,她激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у него Истока, она отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там ее ждет вечное одиночество.
询问他对你在回音之厅里的见闻有何看法。
Спросить, что он думает о ваших видениях в Чертогах Эха.
告诉他,乔和他的祖先在回音之厅里。不用说“但愿”...
Сказать ему, что Джо сейчас со своими предками в Чертогах Эха. Опустить слово "надеюсь"...
我得知亚历山大在复仇女神号前往回音之厅时消失了。
Как оказалось, Александар, который был пленником на борту "Госпожи Мести", пропал во время плавания в Чертоги Эха.
...你的身体里充满了从她那偷走的秘源力量,他激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у нее Истока, он отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там его ждет вечное одиночество.
拉里克的仆人之一,准备将死者引向回音之厅。
Один из тех слуг Ралика, что отводят души умерших в Чертоги Эха.
低声说你曾去过回音之厅...发现那里什么都没有。
Прошептать, что вы побывали в Чертогах Эха... и это оказалось ужасно скучно.
看那边,耀眼的光。你看到它们了吗?那些迷雾之阶?每一阶都是卢锡安梦境的映照,祈祷如此。它们穿过银色的迷雾,通向回音之厅。
Посмотри, светолучик. Ты видишь? Туманная лестница? Каждая ступень – отголосок грез Люциана, да восславится имя его. Они ведут сквозь серебристый пух, прямиком в его Чертоги.
她惊恐地转向你。但她是一名觉醒者,她不傻,她知道你同样也会这么做。她打算逃到回音之厅...在那儿孤独终老。
Она оборачивается к вам в ужасе. Но она была пробужденной, и она не глупа. Она знает, что вы сделаете с ней то же самое. Она спасется в Чертогах Эха... и навсегда останется там одна.
告诉他你保证会让伊琳娜莎重获自由。现在他可以了无牵挂地前往回音之厅了。
Сказать ему, что вы освободите Элеанессу. Он может отправляться в Чертоги Эха без волнений и сожаления.
“无名的囚犯在此安息。愿他在回音之厅找到生命中缺失的宁静。”
"Здесь покоится безымянный узник. Да обрящет же он в Чертогах Эха покой, в котором было отказано ему при жизни".
在复仇女神号穿过回音之厅的时候,亚历山大从甲板上消失了。他是被神灵召回了吗,还是说在两界之间消失不见了...?
Александар испарился с "Госпожи Мести", когда она проходила Чертоги Эха. Возможно, боги забрали его? Или он провалился в щель между мирами?..
只有拉里克最忠诚的仆人才能把我们带到回音之厅。
Только самые верные слуги Ралика могут отвести нас в Чертоги Эха.
谁知道前面还有什么在等着你和你的同伴?你的任务失败了。虚空越来越强大,回音之厅也是漆黑一片。你感觉需要一些爱,也许他们也有这种感觉?
Кто знает, что ждет вас впереди – вас и ваших товарищей? Ваше задание провалилось. Пустота набирает силу, и Чертоги Эха темны. Сейчас вам нужно немножко нежности. Может, им она тоже нужна?
又是你。似乎我俩注定要在回音之厅前相遇...
Опять ты. Похоже, нам все-таки суждено было встретиться пред вратами Чертогов Эха.
愿我们陨落的兄弟姐妹能在回音之厅得到安宁。
Я молюсь, чтобы наши павшие братья и сестры обрели покой в Чертогах Эха.
虚空越来越近,我的孩子,即使在这里,即使在回音之厅,我也不能确定我是否安全。
Пустота подкрадывается все ближе, дитя мое – даже здесь, в Чертогах Эха, я не чувствую себя в безопасности.
赶紧送他们去回音之厅,此乃仁慈之举。
Ускорить их прибытие в Чертоги Эха будет добрым делом.
巴兰·利维尔的灵魂谢过我们后,前往了回音之厅。
Дух Борана Левера поблагодарил нас и отбыл в Чертоги Эха.
圭迪安没事。说她也许能安全地通过回音之厅。
Гвидейн в безопасности. Сказать, что она может спокойно уходить в Чертоги Эха.
告诉幽灵说,死亡一定令人很震惊...他应该把知道的事情告诉你,这也是对自己的解脱,为回到回音之厅做好准备...
Посочувствовать духу: смерть, должно быть, стала для него ужасным шоком... Ему следует рассказать вам все, что ему известно – снять груз с души на пороге Чертогов Эха...
在回音之厅,我遇到了我脑海中的那个东西。它说我身体里潜藏着巨大的能量,它可以帮我释放这些能量。它警告我首先要逃离死神之眼,还要小心我的同伴。最后它赐予了我祝福的力量。
В Чертогах Эха мне явился мой незваный гость – тот, кто у меня в голове. Он заявил, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И он может помочь мне раскрыть потенциал. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Он предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем он наделил меня силой даровать благословения.
船帆扬起,船员们兴高采烈,像一群海豹一样喊着号子。“告诉我的同伴们我驶出了海峡,很快就会在回音之厅停靠!”
Паруса раздуты ветром, вся команда бодрячком, матросы песни орут, как чайки. "Ты скажи морякам, я уплыл по волнам, якорь брошу у эха в чертогах!"
我...我被治愈了。谢谢你,陌生人。但你应该先看看其他人。他们比我刚才距离回音之厅更近。
Я... я излечен... спасибо. Но тебе бы стоило сперва заняться другими... они куда ближе к Чертогам Эха, чем был я...
同情他,他因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил его по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
他看起来已经准备好逃往天堂。但就算是回音之厅也无法免受虚空的威胁...
Он выглядит так, словно готов сбежать отсюда на небеса. Но даже в Чертогах нынче не спастись от Пустоты...
我知道这不是件易事,但我们得终结他们。是的,他们会消失。他们不会去回音之厅,他们会...不复存在。可如果我们不这么做,就无法阻止阿德玛利克。这片蜡烛之海会扩增。他是不会停手的。
Я понимаю, это непросто, но мы должны уничтожить их. Они просто исчезнут. Ни в какие Чертоги не отправятся, а просто... были – и не стало. Но если мы этого не сделаем, Адрамалиха не остановить. Это море свечей будет становиться все больше и больше.
吞噬掉灵魂珍贵的秘源。他再也无法在回音之厅里闲荡了。
Поглотить драгоценный Исток духа. Ему не суждено увидеть Чертоги.
我感受到回音之厅的召唤了...我的时间到了。神啊,希望我还能再遇见那孩子。或许我会看着他的眼睛,一遍,一遍,又一遍地摘下他的头颅。
Я слышу зов Чертогов... наконец-то мое время пришло. Благие боги, надеюсь, я встречу там моего мальчика. Надеюсь, я смогу посмотреть ему в глаза. И оторвать ему голову. Снова. И снова. И снова.
思索回音之厅会是什么样子。
Задумчиво вопросить, на что были похожи Чертоги Эха.
你还需要知道什么,在回音之厅里其实没有回音?快点去阿克斯城,避免让死亡之雾吞噬了那座城。
Что еще тебе надо знать? Можно подумать, в твоей пустой башке и без того мало эха гуляет? Отправляйся в Аркс. Нельзя, чтобы весь город затопило туманом смерти.
麦乐迪完成了她的咒语,把整条船送到了回音之厅,我们得救了。
Хворь закончила читать заклинание и спасла нас, перенеся корабль в Чертоги Эха.
我是巴兰·利维尔...在回音之厅中,我将是真正的巴兰·利维尔...
Боран Левер – это я... в Чертогах я буду Бораном Левером...
谢谢他。他不必害怕,可以放心地离开绿维珑。他可以进入回音之厅了。
Поблагодарить его. Страх, который привязывал его к Ривеллону, улетучился. Теперь он может войти в Чертоги Эха.
向她描述你在回音之厅的一切所见所闻。
Рассказать ей обо всем, что вы видели и слышали в Чертогах Эха.
有段时间我觉得自己的一只脚甚至两只脚都已经踏进回音之厅了。
Я уж одной ногой был в Чертогах Эха... чуть другой туда же не отправился..
宽容,让这灵魂前往回音之厅。
Сжалиться и позволить духу отправиться в Чертоги Эха.
我们,七神,被聚集在这恐怖的回音之厅里。死去的英灵在这里为重生而相互竞争。
Мы, Семеро, собрались в этих жутких Чертогах Эха: мертвые духи, жаждущие возродиться.
再见了,觉醒者,回音之厅在召唤你。
Прощай, пробужденный. Чертоги Эха зовут меня.
兴许你还能见到回音之厅,圣教骑士。要认罪吗?
Ты еще можешь увидеть Чертоги Эха, паладин. Ты покаешься в своих преступлениях?
她感激地拥抱你,如释重负地呜咽着。泪水流下,她的灵魂在你的臂弯里渐渐消融,她已经前往回音之厅。
Она благодарно обнимает вас, всхлипывая от облегчения. И ее дух, плачущий в ваших объятиях, растворяется и отправляется в Чертоги Эха.
另外,我父母肯定都在回音之厅里。
Кроме того, в Чергогах Эха наверняка уже ждут мои родители.
愿逝者在回音之厅安眠。
Пусть павшие упокоятся с миром в Чертогах Эха.
你看穿了回音之厅的面纱。
Ваш взор проникает за вуаль Чертогов Эха.
使用复活卷轴将逝者从回音之厅召唤回来。
Используйте свитки с заклинанием воскрешения, чтобы возвращать павших из Чертогов Эха.
再见。你要是需要我的话,我就在回音之厅里忙活。
Удачи. Если буду нужен – я работаю в Чертогах Эха.
回音之厅 - 世界崩塌
Чертоги Эха – падение мира
不,不,不!我的灵魂要去回音之厅,回音之厅!不!
Нет, нет, нет! Мой дух должен уйти в Чертоги! НЕТ!
末代秘源之王的头盔可怕而又威风凛凛。这头盔明显沾染了远古的瘟疫,不过戴上它就等于拥有了前往回音之厅的单程票。
Грозный шлем последнего короля-колдуна. Он пропитан древней порчей, которую можно разглядеть невооруженным глазом, и тот, кто его наденет, скорее всего отправится прямиком в Чертоги Эха.
工作,当然了。伟大的工作永无止境,而且我的工具应该现在都在回音之厅里的复仇女神号上。那才是我要待的地方。
Ну как же – работать. Работа над шедеврами никогда не заканчивается. Мои инструменты на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести", в Чертогах Эха – значит, и мое место там.
我想我避开了那回音之厅...
Кажись, пронесло меня мимо Чертогов Эха...
说你在回音之厅遇到了某个人...
Сказать, что в Чертогах Эха вы кое с кем повстречались...
说要是他没把东西落在回音之厅,你愿意做点交易。
Сказать, что вы бы хотели поторговать, если он не лишился своих припасов в Чертогах Эха.
它被普遍认为是导致回音之厅的美食潮流发生变化的原因,即便是神也没办法抵挡如此剂量的毒药。
Утверждается, что точно такое же блюдо подают в Чертогах Эха, однако даже боги не вынесли бы такой концентрации смертельного яда.
...特伦特修士,阿格纽修女,卡维瑟修士...原谅他们的过错,为他们的凯旋微笑。催促他们赶快离开这个可怕的地方,前往回音之厅...
...Брат Трент, сестра Эгню, брат Крвисса... Простите ошибки их и улыбнитесь триумфам. Ускорьте их путь из этого проклятого места в Чертоги Эха.
告诉他是时候自己出航了。他的生命已经结束,他可以去回音之厅了。
Сказать, что ему пора ставить паруса: жизнь закончилась, можно брать курс на Чертоги Эха.
分享伊琳娜莎的故事。你知道她大概是怎么被带入回音之厅的。
Рассказать историю Элеанессы. Вы знаете, как освободить ее, чтобы она попала в Чертоги Эха.
摧毁它,这样你就可以送我前往回音之厅了。摧毁它,我的根系就不会再污染这个小岛了。
Уничтожь его, и ты освободишь меня, чтобы я отправилась в Чертоги Эха. Уничтожь его, и мои корни не будут больше отравлять этот остров.
铃声不再响了。我会带着感谢离开。我航行的日子已经结束了,我会去回音之厅。
Колокол смолк. И я пойду, с благодарностью. Никакого больше моря. Меня ждут Чертоги.
如果你想死在精灵神殿,请顺便去拜访一下我的灵魂,就在你去回音之厅的路上。
Если ты умрешь в эльфийском храме, прошу, загляни ко мне на спиритический сеанс по пути в Чертоги Эха.
建议他前往回音之厅。
Предложить ему отправиться в Чертоги Эха.
告诉加雷斯你去过了回音之厅,注意不要过多暴露你的真实目的。
Поведать Гарету о том, как вы побывали в Чертогах Эха, стараясь особо не рассказывать, кто вы есть на самом деле.
我什么我还在这里?为什么我不能去回音之厅?
Почему я до сих пор здесь? Почему я не в Чертогах?
但是还有像你这样的人可以得到救赎。摧毁恶魔,就能让我自由前往回音之厅。摧毁它,我的根系就不会再污染这个小岛了。
Но даже ты можешь искупить свою вину. Уничтожь демона и освободи меня, и я отправлюсь в Чертоги Эха. Уничтожь его, и мои корни не будут больше отравлять этот остров.
你会发现,在这儿更容易困住亚历山大,然后就可以用这个叫阴影之眼的小东西,送他去回音之厅陪他父亲...
Я думаю, что загнать Александара в угол будет проще всего где-то здесь. И эта маленькая прелесть, именуемая Оком Тени, поможет тебе отправить епископа туда, куда ему давно дорога – к папаше в Чертоги Эха...
解释说你已经去过回音之厅了,但没有足够的秘源来完成仪式。
Объяснить, что вы побывали в Чертогах Эха, но у вас недостаточно Истока, чтобы завершить ритуал.
告诉她只有前往回音之厅,她才能找回安宁。
Сказать, что только в Чертогах Эха она сможет обрести покой.
我们在一片喧嚣中逃往回音之厅,发现猩红王子在前往亡者之地的旅程中丧生了。他现在成了一个亡魂,永远失去了生命。
Только оказавшись в Чертогах Эха, мы обнаружили, что Красный Принц не пережил нашего бурного отбытия в страну мертвых. Он стал призраком, и душа его потеряна навсегда.
至少我在回音之厅还可以用我所有的工具...我可不想每次要东西还得在这些残骸中翻箱倒柜一番...
По крайней мере, все мои инструменты по-прежнему доступны мне в Чертогах Эха... Мне страшно представить, что было бы, если бы мне пришлось ворошить эти обломки в поисках необходимого...
我逃离了达莉丝及其势力的控制,逃到了回音之厅。在那里我再次见到我的神,他被挂在一颗灵树上。我被告知这是虚空所为,而且在其吞噬掉一切前是不会收手的。我还被告知应该释放更多隐藏在我身体里的力量。一旦那些力量得以释放,我就会飞升,成为下一任神谕者,并能够打败虚空。
Мне удалось сбежать от Даллис в Чертоги Эха. Там мне явилось мое божество, висевшее на ветви призрачного древа. Мне было сказано, что это все происки Пустоты и что она не остановится, пока не поглотит весь мир. Мне было наказано полностью раскрыть свой потенциал. И как только я разовью в себе эти силы, то смогу обрести божественность и победить Пустоту.
Glechou dumar。愿你的灵魂在回音之厅安息...
Glechou dumar. Да обретешь ты в чертогах все, чего не нашла в этой жизни...
而你却把我亲爱的费塞弗尔,我仅剩的骄傲和快乐,都赶走了了。还要多久我才能到达回音之厅。
Но ты отогнал от моих останков Падающее Перо, моего любимца, мою гордость. Сколько теперь мне придется ждать Чертогов?..
告诉她你扑灭了火堆。回音之厅在等待着他。
Сказать ему, что вы потушили костер. Его ждут Чертоги Эха.
所以说在你的死灵法师反抗的时候?杀掉他们,再把他们唤回来,这样他们就永远无法感受到回音之厅的宁静了。
А если некроманты подняли мятеж – убей их и воскреси, чтобы их души не обрели покоя в Чертогах Эха.
他一定比看起来要强得多,才能在与你和其他人的打斗中活下来。邪恶之人总是最后才拖着脚步走到回音之厅,是吧?
Похоже, он крепче, чем кажется – раз уж смог выжить в битве с вами. Злодеи всегда оказываются последними в очереди, ведущей в Чертоги Эха, верно?
我被传送到回音之厅,再一次见到了那个附身。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,接着传给了我灵视的技能,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授了我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神正在从其他觉醒者那里获得帮助,如果我想捷足先登飞升成神,就要让自己的力量增长得比他们都快。现在我的秘源能力已经修炼成熟,接下来就该去寻找无名岛的位置。在那里,我将找到飞升之井,激发体内的力量并飞升成神。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу вознестись первой. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – Безымянный остров. Там я должна отыскать Ключ Вознесения, где смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать богиней.
问为什么他们还没有到回音之厅。
Спросить, почему они до сих пор не отбыли в Чертоги Эха.
你不知道麦乐迪教会了我如何从这里溜出去吗?就算我们在回音之厅也可以。所以如果你想的话,我还是可以帮你弄到点东西的...
А вы знаете, что Хворь меня научила, как отсюда выбираться наружу, даже несмотря на то, что мы в Чертогах Эха? Так что, если захотите, я могу вам что-то полезное притащить...
我举行仪式之后,被传送到了回音之厅,在那儿我遇到了我的神灵。我被告知虚空越来越强大了。神灵想在我的灵魂里寻求庇护,赋予了我灵视的能力,它能让我看见并且同世间的幽灵鬼魂交流。同时还给了我秘源汲取的能力,让我能够吸取灵魂的秘源。我吞噬了神灵的秘源,将它注入我的灵魂里。我的秘源能力现在已经登峰造极,接下来就是下一个目标:找到无名岛上七神议会的地点。在那儿,我要找到飞升之井并彻底获得神性,飞升成神。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне предстоит отыскать Ключ Вознесения, где ч смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать следующим Божественным.
我知道我的选择是对的。就算在回音之厅卢锡安斥责我,就像你在现世中斥责我一样,我仍然感到自豪。我愿随时准备接受他的指责,这就是忠诚的代价。
Я знаю, что сделал верный выбор. И если Люциан попрекнет меня в Чертогах, как ты попрекал при жизни, моя гордость останется при мне. Я готов к любым оскорблениям; такова цена преданности.
告诉她你身体里有东西。非常强大的东西。你在回音之厅曾跟它谈话。
Сказать, что внутри вас живет нечто. Нечто очень могущественное. Вы говорили с ним в Чертогах Эха.
我举行了仪式,被传送到了回音之厅,在那里遇到了我的神。神告诉我虚空正在不断发展壮大。我的神在我的灵魂里寻找庇护,并给予了我灵视的天赋,这个能力可以看到仍然徘徊在世界上的灵魂,并和他们交流。不过,我的秘源之力尚未得到开发,我必须要找到一些强大的秘源术士,帮我提升对秘源的掌控程度。只有这样我才能在飞升之井获取神的力量。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле. Однако мои силы Истока остаются недоразвитыми – мне нужно найти могущественного колдуна, который помог бы мне овладеть ими. Лишь тогда я смогу претендовать на божественность у Ключа Вознесения.
总之,你不是来听讲的。你来这儿是为了这个小东西。好好利用,它会帮你把亚历山大送到回音之厅陪伴他父亲...
Ну да ладно, ты здесь не для того, чтобы выслушивать морали. Ты здесь ради этой маленькой прелести. Используй ее с умом, и сумеешь отправить Александара туда, куда ему давно дорога – к папаше в Чертоги Эха...
同情他,从他的道歉中,你听出了救赎的意味。让他的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться над ним. В его прощении вы обретете спасение. Отпустить его дух в Чертоги Эха.
坚持说他可以进入回音之厅了。医生已经死了。他已经无牵无挂了。
Настойчиво сказать, что он свободен и может войти в Чертоги. Доктор мертв, и его душа больше к нему не привязана.
现在我们只能希望回音之厅清静一些。
Самое большое, на что мы сейчас можем надеяться, – покой в Чертогах Эха.
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼,你明白他想要逃跑。看起来,那也并不绝对是他的软肋。瑞多雷斯要前往回音之厅,在那儿孤独终老。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью, и вы понимаете, что он сбежит. Похоже, слабость его была не всеобъемлющей. Редалус отправляется в Чертоги Эха... и навсегда останется там один.
传说如果他们将你送到回音之厅,他们就能再度以血肉之躯行走于世。
Мол, если они отправят тебя в Чертоги Эха, то снова обрастут плотью на костях.
拉里克敬重他的选召者。假如我死了,我会在回音之厅里站在他右手边。
Ралик благоволит своим избранным. Будь я мертва, я бы стояла по его правую руку в Чертогах Эха.
又一个前往回音之厅的灵魂。我简直要嫉妒了。我想知道相比这荒凉的地方,他们是不是更喜欢那儿...
Очередная душа отправилась в Чертоги Эха. Я почти завидую... Интересно – там, наверное, лучше, чем в этом унылом мире.
你没能带我离开!我们回音之厅见!
Меня не возьмешь! Увидимся в Чертогах Эха!
朋友,你已经给了我莫大的帮助。现在,回音之厅在召唤...
Ты очень сильно мне помог, мой друг. А теперь... меня ждут Чертоги Эха...
别开口。我能做的只是救回一小部分人。要把一整船无用的亡魂带去回音之厅是不可能的,你懂的。
Даже не начинай. Нескольких я смогла спасти. К твоему сведению, перетаскивать корабль полный живых душ в Чертоги Эха – работенка не из легких.
告诉他无需担心。即便如此,她的灵魂也已经在回音之厅迎来了新生。
Сказать ему, чтобы не беспокоился. Даже сейчас ее дух тянется к живым корням Чертогов Эха.
由于利亚姆的凶恶学徒加文已死,他的灵魂也得到了安息。在去往回音之厅前,他告诉我们他在回廊之森藏有一些秘密宝物。
Гарван – ученик Лиама, убивший своего наставника – мертв, и призрак купца обрел покой. Перед тем, как отбыть в Чертоги Эха, он поведал нам о месте в Монастырском лесу, где зарыл свои пожитки.
你错了这首诗会传到他的耳朵里。它会传到魔鬼的王国,传到回音之厅,传到虚空世界。无论他在哪里...他都会听到。
Ты ошибаешься. Стихи достигнут его слуха. Они донесутся до него в мире демонов, в Чертогах Эха, в саму Пустоту. Где бы он ни был... он услышит.
告诉他,他的兄弟和父亲可能会在回音之厅等他。
Сказать, что брат и отец, вероятно, ждут его в Чертогах Эха.
当我从回音之厅归来时遇到了他们,他们俩想要杀死我。我怀疑他们是黑环成员,任务就是阻止我飞升成神。
Я явился к ним, вернувшись из Чертогов Эха, и эта парочка попыталась меня прикончить. Я подозреваю, что они работали на Черный Круг. Их задачей было помешать моему вознесению.
上至回音之厅下至地狱,有比失去神谕者更糟糕的吗?我觉得这很难理解,更不用提相信了。
Великие небеса и преисподняя! Хуже, чем исчезновение Божественного? Мне сложно это представить, а еще сложнее – поверить.
希瓦导师的仪式非常成功。回音之厅又一次展现在我眼前。
Ритуал мейстра Сивы удался. Чертоги Эха открылись еще раз.
在回音之厅,我遇到了自己的神,对方告诉我我是觉醒者,体内潜藏着强大的秘源之力。我有潜力成为众神的拥护者。对方告知我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
В Чертогах Эха мне явился мой бог и сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. Во мне есть потенциал: я могу стать поборником богов. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Бог предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословение.
说服这个灵魂前往回音之厅。
Убедить призрака отправиться в Чертоги Эха.
我们在海上遭到了达莉丝的攻击,一同袭击我们的还有她的净源导师团和一个名叫弗里德曼的神秘助手。千钧一发之际,麦乐迪把我们和复仇女神号一起送入了回音之厅。
В море на нас напала Даллис – вместе со своими магистрами и таинственным приспешником по имени Вредеман. Перед лицом неминуемой смерти Хворь не растерялась и перенесла нас вместе с "Госпожой Местью" прямиком в Чертоги Эха.
你向灵魂鞠躬,轻声祝福。受到恩惠后,希格巴的灵魂微笑着,静静地漂去回音之厅。
Вы кланяетесь призраку, негромко произнося благословение. Дух Хигбы улыбается, ощущая вашу благодать на себе, и медленно уплывает в Чертоги Эха.
我的神把我送回复仇女神号,这艘船停靠在回音之厅的一处奇怪的小海湾里。我应该找找麦乐迪。
Мое божество вернуло меня на "Госпожу Месть", вставшую на якорь в странной бухте в Чертогах Эха. Мне нужно отыскать Хворь.
愿浪潮带我去回音之厅...
Пусть течение доставит меня в Чертоги...
同情她,她因为神谕教团而走上一条流血与战斗之路。让她的灵魂前往回音之厅。
Сжалиться: ведь это Орден направил ее по пути крови и огня. Отпустить дух в Чертоги Эха.
根据传说,回音之厅里流淌着这种甜美佳酿的河流。
Легенды гласят, что в Чертогах Эха текут реки из этого сладкого эликсира.
这是我灵魂深处的休憩所吗?但它看起来很像回音之厅!
Это и есть глубины моей души? А почему так похоже на Чертоги Эха?
稍后记得来回音之厅找我,我想我很快就能制成阿纳瑟玛之刃了...
Приходите ко мне в Чертоги Эха через некоторое время. Мне кажется, я вот-вот приведу Анафему в рабочее состояние.
我从没想过能看到老戴恩又能敏捷地像只狐狸!我有生以来从来没看过有人能这么靠近回音之厅。的确是个奇迹。也许我自己应该学点魔法...我一旦离开这里之后,就这么做。
Я даже не надеялась увидеть старика Даина живым и здоровым. За всю свою жизнь я не видела никого, кто был бы так близок к порогу смерти. Настоящее чудо, не меньше. Может, мне самой магии выучиться?.. Когда я выберусь отсюда, конечно.
同情她。她已经表示出悲伤之情,她或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ней. Она показала вам свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
我发现自己在回音之厅里。不知为何,它看起来有点不同寻常...
И вот я в Чертогах Эха. Здесь все кажется иным...
你已经来到了回音之厅,进入了神的领域。在下面交战的这些就是神。
Ты пришел в Чертоги Эха. Ты пришел в страну богов – тех самых, которые воюют друг с другом внизу.
返回回音之厅后,我发现自己体内的那个存在的力量减弱了。它说虚空的力量日益强大。它赋予了我秘源汲取技能,即从灵魂吸取秘源的能力。它告诉我众神已被削弱,并寄宿在其他觉醒者的体内。如果我要赶在他们之前飞升的话,就得进一步增强秘源能力,继续寻找能帮助我的强大秘源术士。
Вернувшись в Чертоги Эха, я обнаружила, что мой "гость" заметно ослаб. Он сказал, что Пустота набирает силу. И одарил меня навыком вытягивания Истока – способностью поглощать Исток призраков. Он сказал, что боги тоже ослабели и обрели убежище в других пробужденных. Если я хочу успеть вознестись раньше них, мне нужно дальше развивать свои силы и искать могущественных колдунов, готовых меня обучать.
пословный:
回音 | 之 | 厅 | |
1) ответ, ответное письмо; весточка
2) отклик; отзвук; резонанс; эхо
3) муз. группетто (мелизматическая фигура)
|
сущ.
1) казённое учреждение, ямынь; управление, служба
2) отраслевое управление провинциального правительства (напр. при гоминьдане); комиссариат, административный (судебный) орган (также родовое слово); суд 3) обширное здание, роскошный дом, палаты
4) общие комнаты дома, общие покои [дворца]; приёмная, гостиная, столовая (также родовое слово)
5) ист. тин, супрефектура (административный район, вместо уезда, подчинённый области 府, в местностях, заселённых нацменьшинствами)
|