团结起来
tuánjié qǐlái
смыкать ряды; сомкнуть ряды
в русских словах:
спаивать
2) перен. 使...团结起来 shǐ...tuánjiéqilai, 使...打成一片 shǐ...dǎchéng yīpiàn
спаяться
-яется〔完〕спаиваться, -ается〔未〕 ⑴焊接上, 焊好, 焊住. Трубы ~ялись. 管子焊接上了。 ⑵〈转〉团结起来, 联合起来, 打成一片. Коллектив ~ялся. 全体人员都团结起来了。‖ спайка〔阴〕.
сплачивать
3) перен. (объединять) 使...团结起来 shǐ...tuánjiéqilai
сплотить все силы на борьбу - 把一切力量团结起来去斗争
сплочённый
2) (дружный) 团结一致的 tuánjié yīzhì-de, 团结起来的 tuánjiéqilaide
цементировать
2) перен. 团结起来 tuánjiéqilai, 使...团结一致 shǐ...tuánjiéyīzhì; (объединять) 结合在一起 jiéhézài yīqǐ
примеры:
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие (большие, как небо) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
把一切力量团结起来去斗争
сплотить все силы на борьбу
乌弗埃主义者团结起来争取民主与和平
Объединение последователей Уфуэ-Буаньи за демократию и мир
团结起来应对气候变化
Сплотимся для борьбы с изменением климата под знаменем Организации Объединенных Наций
团结起来打击种族主义:平等、正义、尊严
Сплотим ряды в борьбе против расизма: за равенство, справедливость, достоинство
团结起来消灭恐怖主义:关于制定全球反恐战略的建议
Единство в борьбе с терроризмом: рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии
只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
Once untied, we common people are able to conquer nature, too.
全体人员都团结起来了
Коллектив спаялся
[直义] 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海.
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
[释义] 团结起来力量大.
[例句] - Гнев народа сильнее стенобитых орудий. Мир дунет - ветер будет, мир плюнет - море будет. Мирская сила страшное и великое дело совершить может. "人民的愤怒胜过攻城炮. 众人在一起, 吹口气成风, 吐口水成海. 人民大众的力量是可怕的, 它可以完成伟大的事业."
мир дунет - ветер будет мир плюнет - море будет
团结起来为独立而斗争
объединиться в борьбе за независимость
呼吁世界上所有国家团结起来,坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值
Призвать все страны мира сплотиться во имя общечеловеческих ценностей: мира, развития, беспристрастности, справедливости, демократии и свободы.
如果有性命之忧,他们也许就能团结起来了。
They might stand together if the danger of life had befallen them.
是时候让钢铁部落见识一下霜狼氏族团结起来能爆发出多大的力量。
Пора показать Железной Орде, на что способен клан Северного Волка.
我们得团结起来对抗他,才有可能阻止他。我们会与你在那边碰头。
Нам всем придется вступить в бой, чтобы прикончить эту тварь. В общем, встретимся внутри Торги.
想要发挥最强大的力量,我们就得把最优秀的猎人团结起来。
Чтобы действовать эффективнее, нужно заручиться поддержкой лучших охотников.
你必须将兵主的警告传达给炽蓝仙野的寒冬女王,<name>。永恒者们必须团结起来,对抗即将到来的黑暗。
Предупреждение Примаса надо передать Королеве Зимы, <имя>. Вечные должны объединиться, чтобы остановить наступление тьмы.
就我目前所知,大工匠总是会在必要的时刻领导他的人民,他从不寻求或渴望王位。我相信侏儒应该再次团结起来。
Судя по тому, что мне удалось узнать, главный механик никогда не стремился к власти и принял ее только по необходимости. Я считаю, что гномам снова пора объединиться.
到草甸深处来找我。只要我们团结起来,就能终结这场战斗。
Я буду ждать тебя на лужайке чуть дальше. Если у нас будет достаточно бойцов, мы сможем закончить этот бой.
让他们知道,只要我们团结起来,就可以战胜任何困难。
Мы докажем им, что пока мы вместе, никакие преграды нам не страшны.
我的儿子会让铜须和黑铁团结起来。
Мой сын объединит кланы Бронзобородов и Черного Железа.
最后一个灾祸领主是拉法姆的御用恶霸:塔卡恒!我们必须团结起来,才能打败他。
Последний повелитель кары — Текан. Он правая рука Рафаама. Мы сможем его одолеть только сообща!
团结起来!
А теперь все вместе!
乐意帮忙,探险者。团结起来,我们会更加强大!
Я рада помочь вам, исследователи. Вместе мы сильнее!
团结起来!一起进攻!
Все вместе! Вперед!
我们必须团结起来!
Мы должны держаться вместе!
机械侏儒团结起来!
Механогномы должны помогать друг другу!
「集结于我的明光之下,团结起来我们必能驱散这波暗流!」
«Идите на мой свет, и вместе мы прогоним эту тьму!»
「团结起来,我们的吼声将夷平高山。」
«Единством наш прайд так силен, что его рык может горы сравнять с землей».
「造铠师呀,这是件好铠甲。 有了它,我就不会受伤。 要是你打造的圈锁能将我的子民团结起来...」 ~席尔涅领主
«Отличные доспехи, кузнец. В них мне ничто не страшно. Если бы ты еще выковал кольчуги, чтобы защитить остальных моих воинов...» — Лорд Хилнет
这会消耗数年时间,我会再次让拒誓者团结起来的。我们将开拓自己的土地,之后,当我们的力量重新恢复,我们会赢得和平。成立新的王国。
Это займет годы, но я вновь соберу силы Изгоев. Мы вернем наши земли - и тогда тут наступит мир. Здесь будет наше королевство.
没错。团结起来更有可能成功。
Именно. Вместе у нас больше шансов на успех.
很可惜我不能出去自己探索一番。做个超高资产净值人士有一个缺点,那就是很多低净值人士经常团结起来要钱。
Жаль, что я не могу выйти и сам все осмотреть. Один из недостатков чрезвычайно высокой обеспеченности в том, что целые толпы низкообеспеченных лиц постоянно объединяются, чтобы попросить у тебя денег.
夜幕即将降临,我们要亲手缝制白色的风帆!全世界的工人们,团结起来!
Вечер придет, белый парус взовьется! Пролетарии всех стран, объединяйтесь!
因为我提到了特莉丝。我得承认我有点慌张。法师以他们共有的嫉妒心与竞争性闻名。我好奇是不是有什么事情促使他们团结起来?
Я вспомнил о Трисс, потому как меня тревожит один момент. Чародеи славятся взаимной завистью и соперничеством. И мне интересно, есть ли общее дело, которое могло бы их объединить?
维吉玛的贵族将屈膝迎接她,而北方将会团结起来,比以往更加强大。
Дворянам в Вызиме придется преклонить колени, а Север после этого станет силен, как никогда раньше.
凯瑞丝会是个好女王。或许她能让各家族团结起来。
Керис будет хорошей королевой. Может, она наконец помирит кланы.
我需要大家团结起来抵御狂猎的骑士,我不管你们喜不喜欢,都没有眼下的危机重要。
Мне нужен каждый, кто выстоит в бою против воинов Охоты. Ваши симпатии и антипатии меня интересуют куда меньше.
众家族将团结起来,带来和平的日子。
Теперь кланы объединятся и будет мир.
如果我们团结起来,我们的计划就会成功。
If we all hang together, our plan will succeed.
共同的利益使华人社区团结起来。
The Chinese community is knit together by common interests.
总统号召全国人民团结起来。
The President made a call for national unity.
在紧要关头, 党员应该团结起来。
In times of crisis party members should close ranks.
这一政策把全国人民团结起来反抗占领军。
The policy united the whole country in resistance to the occupation forces.
但是我们圣洁教就该团结起来!人多力量大不是么。
Но мы, Непорочные, должны держаться друг друга! Вместе мы сила... ну и так далее.
是的,伙计...我准备好重新振作了。我不会伤害这个兽人。所以...走吧。我们有重要的事情要处理。秘源还逍遥法外,格鲁蒂尔达是如此的邪恶,不是吗。前进,伙计们!团结起来,为每一位受害者报仇!
Да... Я готова начать все заново. Я не причиню вреда этому орку. Ладно... Пошли отсюда. У нас впереди много важных дел: Источник никуда не делся, а характер Грутильды по-прежнему отвратителен. Эгей, друзья! Вместе мы отомстим за каждую жертву этого кошмара!
你得跟曼迪尔斯谈谈。他就站在这家酒馆的外面,他会把你带入我们的辉煌组织。接着,我的同伴,我的心灵和肉体皆与你为友,愿我们团结起来!
Тебе нужно поговорить с Мендием. Он стоит у входа в таверну - и только он может завербовать тебя в нашу прославленную компанию. Тогда ты станешь моей ровней, моим другом и единомышленником, и тогда мы сможем объединиться!
这枚精致的护符上雕刻的八角星(七神教派视为异端)代表七神以及将其与人类团结起来的那位超凡存在。
На этом амулете искусно изображена восьмиконечная звезда - символ Семерых и высшего духа, связующего их с человечеством. Церковь считает этот знак еретическим.
背后捅刀是古老的诸神惯用的伎俩,我们应该团结起来。
Это старые боги любили ставить друг другу подножки. А мы должны держаться вместе.
他将各个种族团结起来,成为了整个绿维珑的皇帝。
объединил все расы и стал императором Ривеллона.
如果诸神以为说些好话就能让我们反目,那他们就太天真了。必要时,我们要团结起来,共同对抗七神。
Боги глупы, если думают, что пары слов достаточно, чтобы сделать нас предателями. Давайте стоять заодно – даже против Семерых, если понадобится.
和我结盟吧,猩红王子。找到萨德哈,杀了她。如果她生下龙子,其他所有种族都会团结起来对抗我们。并且这一次,他们会永久地摧毁我们。上一次我们幸免于难。我们继续存在的条件就是永远不会让龙族再次崛起。
Станьте моим союзником, Красный Принц. Найдите Садху... и убейте. Если она родит драконов, все остальные расы объединятся против нас. И на этот раз они истребят нас. В прошлый раз нас пощадили. Условием нашего выживания стало то, что мы больше никогда не позволим драконам взреветь.
嘲笑她做作的举止,表示拥有她和你这样的红皮肤的人应当团结起来。
Изобразить ее позу и заявить, что у вас такая же красная кожа, так что вам нужно держаться вместе.
《矮人们!团结起来!》
Гномы, объединяйтесь!
在成功以前,我们先团结起来。后面的事...我们再看着办。
Я предлагаю держаться вместе, пока мы туда не доберемся. А там... посмотрим.
我更信任你,而不是什么就要完蛋的神。让我们团结起来,一起渡过难关。
Тебе я верю больше, чем любому умирающему богу. Давай действовать заодно. До самого конца, каким бы он ни был.
耸肩。人类和其他种族相比不好也不坏。他们容易心生怨恨,发生内斗,但在最关键的时刻却能团结起来。
Пожать плечами. Люди не лучше и не хуже прочих рас. Они агрессивны, вечно грызутся между собой... но ради стоящего дела всегда готовы объединиться.
但现在我们夺回家园。大家终于团结起来。这一切……全都是因为你。
А теперь мы вернули себе свои фермы. Люди наконец начали работать сообща. И все это... все это благодаря вам.
团结起来,就不会失败。
Держимся вместе, так у нас больше шансов!
我们两人可以团结起来,将那些浑球踢出去。
Мы с тобой будем отличной командой. Выкинем этих сукиных детей отсюда.
所有人类团结起来。一起。所有人类团结对抗别人。
Все человеки одно целое. Все вместе. Все человеки против всех остальных.
一起分享才会变成好战士。超级变种人团结起来对抗别人。
Когда делиться то быть лучше в драке. Все супермутанты против всех остальных.
我们都知道这一切是谁在搞鬼。唯一的解决办法,就是团结起来。
Мы все знаем, кто за этим стоит. И единственный способ дать Институту отпор держаться вместе.
我们可能偶尔会遇到反抗,我们不能让他们重新团结起来。
Иногда мы будем натыкаться на очаги сопротивления. Нельзя допустить, чтобы наши враги собрали силы.
强大的联盟赢得战争,朋友。让我们团结起来。
Сильные союзы выигрывают войны, амиго. Будем держаться друг друга.
这是一个明智的决定。当我们一起工作时,我们的精神也团结起来。
Это было мудрое решение. Мы будем сотрудничать, и наши души сольются вместе.
或许有一天你会发现,我们的人民团结起来后会更加强大。
Когда-нибудь вы поймете, что наши народы были сильнее, когда были едины.
“如果不团结起来,那么这一座城的命运便会最终降临到我们所有人身上。”
«Если мы не объединимся, то в итоге всех нас постигнет судьба этого города».
游戏中发生重大事件(如核攻击)时,各文明可团结起来宣布紧急状况。宣布紧急状况后,各大文明将联合起来对抗犯众怒的文明。在紧急状况中获胜的一方将获得奖励。
При наступлении кризиса (например, в случае применения ядерного оружия) цивилизации могут объединиться в кризисный союз против игрока-агрессора. Победившую сторону ждет награда.
пословный:
团结 | 起来 | ||
1) сплачиваться; соединяться; сплочение; сплочённость, солидарность; единение
2) ист. формироваться в дружины, образовывать территориальное ополчение (с Танской эпохи)
3) организовываться в корпорацию, создавать организацию
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|