国王特权
_
Долг короля
примеры:
只要有一点微弱的希望可以保障非人种族的平等权益,我都愿意冒险!但是,我怀疑是什么迫使弗尔泰斯特国王来谈判的。我们的确在维吉玛成功了,但我们的胜利还是遥远的目标…
Если есть хоть малейший шанс восстановить права нелюдей, я должен рискнуть! Но что заставило Фольтеста пойти на переговоры? Наши успехи - лишь начало долгой дороги к победе...
联合国特权和豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций
查理·阿尔贝特(1798-1849, 撒丁王国国王)
Карл Альберт
亨利六世(Henry Ⅵ, 1421-1471, 英国兰加斯特王朝国王)
Генрих Ⅵ
米特拉达悌八世(? -68, 博斯普鲁斯王国国王)
Митридат Ⅷ
亨利四世(Henry Ⅳ, 1366? -1413, 英国国王, 兰加斯特王朝创建人)
Генрих Ⅳ
乔治五世(George Ⅴ, 1865-1936, 英国萨克森·科堡·哥特王朝国王)
Георг Ⅴ
查理·罗伯特(1288-1342, 匈牙利王国国王, 匈牙利安茹王朝的创建人)
Карл Роберт
弗尔泰斯特国王公布法令真是太幸运了。
Как нам повезло, что Фольтест продолжает издавать указы и контролирует ситуацию в городе.
独孤城是帝国王权在天际的中心,同时也是吟游诗人学院的所在地。
Солитьюд - цитадель имперской власти в Скайриме. Там же находится и знаменитая Коллегия бардов.
Великий 卡西米尔三世(Kazimierz Ⅲ, 1310-1370, 波兰皮雅斯特王趄最后一个国王)
Казимир Ⅲ
阿绍特一世(886-891年亚美尼亚国王, 巴格拉特王朝的创建人)
Ашот ⅠБагратуни
我受命回到维吉玛。弗尔泰斯特国王很快就会回来。
Я получил приказ возвращаться в Вызиму. Король Фольтест скоро вернется.
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
格奥尔吉十二世(1746-1800, 卡尔特利-卡赫季亚王国的最后一个国王)
Георгий Ⅻ
塔希尔―佐拉格特王国(978年―13世纪初北亚美纪亚的封建国家)
Ташир-Дзорагетское царство
弗尔泰斯特国王再度提高了关税。真是前途无亮!
Король Фольтест снова поднял таможенные пошлины. Дурной это знак!
有消息指出拉多维德国王要去跟弗尔泰斯特国王谈判。
Прошел слух, что Король Радовид будет вести переговоры с Фольтестом.
他们说骑士团团长跟弗尔泰斯特国王互相看不顺眼。
Великий Магистр Ордена и король Фольтест недолюбливают друг друга. Так при дворе говорят.
自由否决权(17-18世纪波兰立陶宛王国国会实行的一种表决制度, 规定每个议员均享有"否决权")
либерум вето
我应该以弗尔泰斯特国王朝臣的身份,跟他一起出城的。
Я мог бы уехать из города как придворный короля Фольтеста.
你杀了石化鸡蛇!我代表弗尔泰斯特国王,向你致上敬意。
Так, так, ты убил кокатрикса. Именем короля Фольтеста я объявляю тебе помилование.
米特拉达悌一世(即Аршак Ⅵ阿萨息斯六世,? -公元前约136年, 帕提亚王国国王)
Митридат Ⅰ
“恕我直言,亨赛特国王不是看起来像贼,他本就是贼。”
Моими отпрысками можно было бы засадить троны всех королевств Севера.
我听说弗尔泰斯特国王想将紫衫列入保护。这真是愚蠢。
Я слыхал, что король Фольтест собирается запретить вырубку тиса. Вот ведь дурь.
雅妲公主该结婚了,然后弗尔泰斯特国王应该传位给他的女婿。
Принцесса Адда должна выйти замуж, а Фольтест должен отречься в пользу своего зятя.
停止!以弗尔泰斯特国王之名!喔~原来是杰洛特大人…我刚没认出是你。
Стоять, именем короля Фольтеста! Милсдарь Геральт... не узнал вас.
正如弗尔泰斯特国王常说的那样,尺寸并不重要,关键要好用。
Как любит говорить король Фольтест, важен не размер, а умение пользоваться.
女术士们想要强化她们在弗尔泰斯特国王皇室的影响力,但是失败了。
Чародейкам не удалось усилить свои позиции при дворе Фольтеста.
пословный:
国王 | 特权 | ||
исключительное право, привилегия; прерогативы, льготы
|