特权
tèquán
исключительное право, привилегия; прерогативы, льготы
特权阶级 привилегированные классы
特权思想 стремление к привилегированному положению; тяга к получению особых льгот (прерогатив)
民族特权 национальные привилегии
tèquán
привилегиикоролевская власть; исключительный право; преимущественное право; исключительное право
tèquán
1) привилегия; преимущественное, привилегированное право || давать привилегию || привилегированный; преимущественный
2) изъятие; иммунитет; неприкосновенность || связанный с депутатской или дипломатической неприкосновенностью; находящийся под защитой привилегии
tèquán
特殊的权利:享有特权。tèquán
[privilege; special rights; prerogative] 一般人享受不到的特别权利
tè quán
特殊的权利,或只有少数人能享受而多数人无法享受的权利。
如:「特权阶级」。
tè quán
prerogative
privilege
privileged
tè quán
privilege; prerogative:
特权地位 privileged position
外交特权 diplomatic privileges
不允许把职权变成特权。 It is not allowed to use one's power to seek privileges.
这个人喜欢搞特权。 This man is fond of seeking privileges.
special right and privilege
tèquán
privilege; prerogative
我不要享受特权。 I don't want to enjoy special privileges.
在一般情况下享受不到的特殊的权利。
частотность: #8653
в самых частых:
в русских словах:
агент с исключительными правами
特权代理人; 独家代理人
аристократия
2) перен. 特权阶级 tèquán jiējí
бандократия
黑社会中利用权力而享有特权的阶层
брамин
〔阳〕婆罗门僧侣(印度最高特权等级之一).
исключительное право на изобретение
发明特权, 发明专利权
исключительность
2) (обособленность) 特殊地位 tèshūdìwèi, 特权地位 tèquán dìwèi
исключительный
исключительное право - 特权
исключительный агент
特权代理人
нефтяная концессия
石油租借业, 石油特权
отказываться
отказаться от привилегий - 放弃特权
преимущество
2) (исключительное право) 优先权 yōuxiānquán; 特权 tèquán
прерогатива
特权 tèquán
привилегия
(преимущественное право) 特权 tèquán; (льгота) 优待 yōudài, 优惠 yōuhuì
привилегии дипломатов - 外交官的特权
пользоваться привилегиями - 享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
сословие
привилегированные сословия - 特权阶层
синонимы:
同义: 法权, 优先权
相关: 公民权, 人权, 民权, 否决权, 选举权, 发言权, 著作权, 版权, 所有权, 债权, 继承权, 优先权, 父权, 民事权利, 使用权, 专利权, 知识产权, 专利, 支配权, 避难权, 豁免权, 经销权
相关: 公民权, 人权, 民权, 否决权, 选举权, 发言权, 著作权, 版权, 所有权, 债权, 继承权, 优先权, 父权, 民事权利, 使用权, 专利权, 知识产权, 专利, 支配权, 避难权, 豁免权, 经销权
примеры:
享有特权
пользоваться привилегией
特权阶级
привилегированные классы
特权思想
стремление к привилегированному положению; тяга к получению особых льгот (прерогатив)
先取特权
юр. приоритет (преимущественное право) кредитора на получение имущества должника
颁赐的特权书状
ист. жалованная грамота
特权阶层
привилегированное сословие
外交官的特权
привилегии дипломатов
享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
пользоваться привилегиями
给予特权
предоставить привилегии
国际原子能机构特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного агентства по атомной энергии
国际刑事法院特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда
国际海洋法法庭特权和豁免协定
Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву
捕捞份额;有限捕捞特权;专有捕捞特权
catch-share; Limited Access Privilege; Dedicated Access Privilege
阿拉伯国家联盟特权及豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах Лиги арабских государств
专门机构特权和豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений
联合国特权和豁免公约
Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций
欧洲理事会特权及豁免总协定
Генеральное соглашение о привилегиях и иммунитетах Совета Европы
欧洲核研究组织特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Европейской организации ядерных исследований
国际海事卫星组织特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Международной организации спутниковой связи
国际海底管理局特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Международного органа по морасому дну
关于法律资格和特权和豁免的罗马决定
Решение о правоспособности, привилегиях и иммунитетах, принятое в Риме
法院特权和豁免协定工作组
Рабочая группа по Соглашению о привилегиях и иммунитетах Суда
政治特权
political prerogative
这些法律取消了贵族的特权。
These laws have abolished the privileges of the nobility.
特权地位
privileged position
不允许把职权变成特权。
It is not allowed to use one’s power to seek privileges.
这个人喜欢搞特权。
Этому человеку нравится пользоваться привилегиями.
职业上的特权
профессиональная привилегия
谋取私利和特权
претендовать на личные выгоды и привилегии
我不要享受特权。
I don’t want to enjoy special privileges.
不要求任何特权
не требовать никаких привилегий
关于特权的答辩
defence of privilege
有特权的
privileged
有特权的认购
privileged subscription
君主的特权
исключительные права монарха
特权的丧失
потеря исключительных прав
香港特首梁振英妻女在香港机场耍特权日前引发争议
злоупотребление привилегиями жены и дочери главы администрации специального района Сянган Лян Чжэньина в гонконгском аэропорту стало причиной конфликта
可以在小河湾捕鱼是他的特权
Рыбачить в заводи его монополия
给以特权
давать привилегии
特权等级(指贵族, 僧侣)
привилегированные сословия
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
去向你的导师报到,了解一下详情,但要记住:你的目的是利用天选者之座的食人魔跟其他非特权种族之间的矛盾。
Иди, отчитайся перед своим наставником, но помни: твоя задача – использовать враждебность между ограми из Совета Избранных и другими, менее привилегированными расами.
艰难的时代已经来临,作为少数被选中的勇士,保卫我们世界的任务既是重担也是特权,它是一份伟大的荣耀。
Грядут неспокойные времена. Ты – <один/одна> из избранных, и отныне защита нашего мира – твоя обязанность и привилегия. Это великая честь.
你们之中唯一可以授此特权的就是掌炉宗师了,真是方便!
Среди вас только верховный автоматург может предоставить соответствующие права. Весьма удачно!
将它们交给我,郭雅夫人就会考虑为你提供一些特权。
Принеси их мне, и мадам Гойя предоставит тебе особые преференции.
特权可通过奖励之路解锁,且其效果将持续到本次月度挑战结束。
Привилегии открываются на пути наград и действуют до конца текущего сезона.
魔法物品和特权!
Волшебные предметы и привилегии!
宝库可以很好地保护部落对战奖励和胜利之星奖励。升级大本营和解锁相关部落特权都可以提高宝库的容量。
Бонус войны кланов и звездный бонус защищены в сокровищнице. Увеличить вместимость сокровищницы можно, улучшив ратушу, а также используя привилегии клана.
赢取部落经验值,升级您的部落,解锁强大的部落特权!参加部落对战和部落竞赛都可以赢取部落经验值。
Получайте опыт клана и повышайте его уровень, чтобы открыть замечательные привилегии! Опыт клана можно заработать участвуя в войнах и играх кланов.
“亲爱的,知识,乃是一种特权。而特权,只能被实力相当的人所分享。”
Знание, дорогой мой, это привилегия, а привилегиями делятся только с равными себе.
你可以从你手上展示一张龙牌,以作为施放龙王的特权之额外费用。如果于你施放龙王的特权时,你展示了龙牌或操控龙,则龙王的特权不能被反击。抓四张牌。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Права Владыки Драконов вы можете показать карту Дракона из вашей руки. Если при разыгрывании Права Владыки Драконов вы показали карту Дракона или контролировали Дракона, Право Владыки Драконов не может быть отменено. Возьмите четыре карты.
于灰儿的特权进场时,选择奇数或偶数。 (零是偶数。)所有总法术力费用是该种数值的生物具有敏捷。所有总法术力费用不是该种数值的生物须横置进场。
При входе Прерогативы Огневушки в игру выберите чет или нечет. (Ноль четный.) Каждое существо с конвертированной мана-стоимостью, соответствующей выбранному значению, имеет Ускорение. Каждое существо с конвертированной мана-стоимостью, не соответствующей выбранному значению, входит в игру повернутым.
你可能习惯了在帝国里随心所欲,不过我想你也发现在这里梭默没有这种特权。
Вы, наверное, привыкли, что Империя склоняется перед каждой вашей прихотью, но, боюсь, талморцы не потерпят такого обращения.
这地方真脏。我打算取消所有的城镇特权,除非这些小鬼头能尽本分。
Грязно тут. Я отменю все прогулки в город, если мелкие не будут работать как следует.
我这里有个男爵的空缺。虽然大抵上是个荣誉头衔,不过还是具备相应的特权可用。
При дворе есть покои для нового тана. По большей части, это просто почетный титул, но и у него есть несколько привилегий.
别以为你在城里有栋房子就有什么特权……
Только не думай, что к тебе будет особое отношение, если у тебя будет свой дом в городе...
我的手下还缺一个武卫,这虽然只是个头衔,但也有些你这样的人可以利用的特权。
При дворе есть покои для нового тана. По большей части, это просто почетный титул, но и у него есть несколько привилегий.
可是我怀疑你会成功。他的是个大人物,他有…特权…
Хотя, я сомневаюсь, что тебе это удастся. Их главарь - большая шишка. У него есть вязы…
书记||书记是维吉玛的特权阶级,因为他们能作许多重要的决定。这也是少数拥有世袭特权,同时也为女性开放的职业之一。
Чиновники||Чиновники - привилегированный класс в Вызиме. Они принимают многие важные решения. Это одна из редких профессий, которая дает некоторую власть и одновременно открыта для женщин.
幼狼啊,审慎的特权就是轻视。在其他人来说这是年轻与无知的标志。
Презрение, волчонок - это привилегия образованных. В остальных это признак соплячества и невежества.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
你说了什么货車司机的权利和特权?
Ты говорил что-то о правах и привилегиях шоферов?
“哦——你没说吗?”他弯起眉头。“他还∗成功跨越了财政和特权之间那条鸿沟∗?”
«О, да неужели?» Он поднимает бровь. «А он случайно еще не ∗пересекает непреодолимую пропасть денег и привилегий∗?»
祝你好运——它是由半个文明世界的特权阶级支持的,当然也包括你们自己的。
Удачи. Этот закон всего лишь стоит на страже имущественных прав половины цивилизованного мира. В том числе ваших.
你∗真的∗打算在这种时刻维护男性特权吗!?!
Ты ∗серьезно∗? Думаешь, это подходящий момент, чтобы закрепить свое мужское превосходство?
是啊,他们可是大人物。我的曾祖父是个马車夫。有皇家执照什么之类的。我们试图保住我们的特权。
Да, это важные люди. Мой прадед был возчиком. У него была королевская лицензия и все такое прочее. Мы стараемся сохранить свои привилегии.
流浪的生活方式的确有些特权——首先就是不用付房租。不用对另外那20多个人负责也挺不错的。
У бомжатской жизни есть свои преимущества: самое главное — не нужно платить за жилье. Не нести ответственность за двадцать человек тоже довольно неплохо.
好吧,他的确有∗那么点∗铺张,没错,但这是他的特权。这不像寄希望于一个腐败的猪头会做出圣人之举,后者纯粹是一种精心炮制出来的假象。
Ну ладно, согласен, он ∗умеренный∗ любитель роскоши. Но это его прерогатива. Никто не ждет показной святости от коррумпированного подонка. Это был бы обман и иллюзия.
讨论美学范畴是上层阶级的特权。据我所见——大部分人只是想生存下去。
Разговоры о категориях эстетики — привилегия правящего класса. Большинство людей не тратят время на разговоры, они просто пытаются выжить.
是时候再回顾一下∗你最想说的关于一击即溃・ 迈克的二十件事∗了,这位叫迈克的拳击手显然是公开竞争的典范,没人能比他做得∗更∗好了,哪怕∗一点点∗,不论是圈里还是∗圈外∗。打住,用手指指向某个人,远处的某人,就这么直直地指着他。他∗一定会∗也拿自己的手指指向你,指力越过了不可逾越的财产以及特权的鸿沟,飞向……
И снова пришло время вернуться к ∗«Двадцати вещам, которые ты хотел бы сказать о Контактном Мике»∗ — боксере, который, очевидно, является образцом открытой состязательности. Серьезно, лучше просто ∗и быть не может∗. Никак. И на ринге, и за его пределами. Стой. Покажи на кого-то. На кого-то вдалеке. Покажи на него пальцем. В ответ он ∗обязательно∗ покажет пальцем на тебя, пересекая непреодолимую пропасть денег и привилегий, на...
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
他们为此辩论了三天,说是贵族会议,但倒不如说像市集还比较贴切。讨论范围包括在宫廷、内阁里的职位、势力范围、皇家特权…等。
Продолжалось это три дня и напоминало скорее базар, чем дворянское собрание. Только торговали там конторами, должностями, сферами влияния и привилегиями.
还不就是利益。亨赛特王乐於并吞更多土地,并给罗列多更多特权。走吧,前面还好长一段路呢。
Он хочет денег, богатства. Каэдвен охотно присоединит к себе очередной кусок земли, а Лоредо получит свои привилегии. Пойдем, нам еще порядком топать.
在此撤销他身为王国军官所获得的所有特权。
Он также лишен всех привилегий, положенных ему как офицеру и официальному представителю королевства.
那是他们的点子。他们想要让魔法师委员会与秘密议会复活。他们想要重新获得他们的权利与特权以及社会地位…都是一些废物!我要比他们聪明多了。
Это вообще их идея. Они собрались воскресить Совет и Капитул. Хотят вернуть свои права и привилегии. Место в обществе... Бред какой-то... Но я их всех провел!
我不怕。恐惧是平民的特权,不是属於像我这种有王家血统的人。
Я не боюсь. Страх - это свойство простых людей, но не того, в чьих жилах течет королевская кровь.
在永恒之火前没有特权,万物都会在永恒之火的烈焰中燃烧殆尽。
Перед Вечным Огнем все равны. И все горят одинаково.
我们边走边说,听我讲完你就会了解。这些候选人已经用土地、特权、官爵、偏袒等等作为交换条件…这种行为和路边掀裙子招揽客人的妓女有何两样。
Походи, послушай, и поймешь. Кандидаты уже раздают земли, обещают привилегии, титулы, судебные решения... Как уличные девки, что задирают платья перед каждым прохожим.
你的供应问题跟我们无关。我们签署的协议里写得一清二楚,尼弗迦德帝国要求你完成你许诺的事项。如果你无法办到,我们双方的权利义务便均告失效,你的特权将会被取消。
твои проблемы со снабжением нас не интересуют. Мы заключили договор на вполне определенных условиях, и от имени Нильфгаардской империи требуем их выполнения. В противном случае наши взаимные обязательства будут признаны недействительными, а твои привилегии аннулированы.
鉴于目前战争仍在继续,牛堡学院的所有院系皆已关闭,学院的所有特权亦已取消。
Из-за продолжающихся военных действий все факультеты и отделения Оксенфуртской академии закрыты, а университетские привилегии отозваны.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
她嗤笑道。“那是你的特权。”
Она фыркает. «Твое право».
那叫特权吗?
И это привилегия?
·大学特权即刻起取消
- привилегии университета аннулированы,
特权个人或群体拥有的独有的权利或特权,尤指世袭或正式的权力
An exclusive right or privilege held by a person or group, especially a hereditary or official right.
他继承了那片庄园及其一切特权。
He inherited the manor and all its appurtenances.
古代的庇护特权转移到了基督教的教堂。
The ancient privilege of sanctuary was transferred to the Christian temple.
这种法律的存在只会保护这一小部分自私自利者的特权。We turned the bicycle lights off to conserve the batteries。
Such laws exist only to conserve the privilege of this selfish minority.
带有相应义务的特权the corresponding period last year
privileges with corresponding obligations
这个镇区的当地政府享有一些特权。
The local government of this township has some privilege.
这家公司被授予特权,可以在被占领地区进行贸易活动。
The company was granted a charter trade in the occupied territory.
英国的政治以往是有产阶级的特权。
Politics in Britain used to be the perquisite of the property-owning classes.
他享有外交特权。
He enjoys diplomatic privileges.
过去绅士依法享有的每一特权,现在只有提出证据这种特权与社会福利直接有关,他才能得到。
Every privilege he formerly took as of right he can now attain only by offering proof that it is directly relevant to social welfare.
尤维纳利斯古罗马讽刺作家,其作品谴责了古罗马特权阶级的腐化和奢侈
Roman satirist whose works denounced the corruption and extravagance of the privileged classes in Rome.
他的特权被剥夺了。
He was shorn of his privileges.
骑士中世纪的绅士士兵,通常出身高贵,在作为骑士的听差或扈从训练后被君主授予特权的军事地位
A medieval gentleman-soldier, usually high-born, raised by a sovereign to privileged military status after training as a page and squire.
只有你们两位,可以自由的来到这个花园,沐浴秘源的光辉。只有你们两个人,可以分享神的特权!
Вы станете единственными, кто сможет беспрепятственно входить в этот сад и выходить из него в сиянии обновленного Источника. Лишь вы одни разделите с богами это право.
喂,在鲁库拉的林荫道上行走的亲爱的旅行者啊,你们已经听到我们神圣的命令了吧。交过路费给巨魔,这是我们的特权,然后你们就能通过了!
Так, дражайший гость, гуляющий по лесным тропам Лукуллы, ты уже знаешь наш непреложный приказ. Заплати нам, троллям, то, что положено нам по праву, и тогда сможешь перейти по мосту!
多么粗俗失礼!这个下人拒绝承认我们生来俱有的特权,践踏了神圣而充满智慧的话语,虔诚的宣言,那就是巨魔应该收费!在这方面我们无法忍受!说吧,我的孩子,我们现在该做什么?
Как это подло и невежливо! Это низшее существо отказывает нам в нашем природном праве, втаптывает в грязь священные слова мудрости - наш скромный пароль: "Дай на лапу!" Такого мы не потерпим! Говори, мой мальчик: что мы должны делать?
为什么,是的!告诉我:你见过哪头美女牛像她一样高雅?没有,因为这种母牛根本就不存在!要是我能享受公牛的特权,我们的后代该有多毛茸茸多可爱啊!
Ну да! Скажи, приходилось ли тебе видеть красавицу корову, которая была бы так же элегантна, как она? Нет, другой такой на свете нет! Ох, как бы я хотел получить привилегию, которой наслаждается тот безмозглый бычара! Какие милые, какие пушистые были бы наши дети!
这头怪物不配享受逃避审判的特权。毕竟他对那些受害者从没手下留情过。
Нельзя допустить, чтобы это чудовище избежало правосудия. Ведь своих жертв он тоже не щадил.
肯定是从前门进去啊!不过那扇门应该是锁上的,因为我们之中只有几个被选中的人才有“特权”去和他见面。我还没有这个荣幸,但神使和她的私人保镖进去过。
Через парадный вход, разумеется! Он, конечно, заперт на тысячу замков, но кое-кто из нас имеет "почетное" право им пользоваться. У меня, например, такого права нет, а вот у Пифии и ее личной охраны есть.
我还没把你那张脸剥下来,凡人,但是我建议你不要跟我讲什么特权。
Я пока не стану сдирать плоть с твоего черепа, но не злоупотребляй моим терпением!
其次,我赋予你一项特权,同时也是一个请求,秘源猎人:从今以后我将终身效忠与你。只要你愿意,我就随时接受你的召唤。
И, во-вторых, я хочу оказать тебе честь и попросить об одолжении: призывай меня, когда пожелаешь, когда тебе будет угодно. Я клянусь тебе в вечной верности.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
耍特权
有特权
放弃特权
属人特权
访问特权
维护特权
民族特权
侵犯特权
法律特权
发明特权
商业特权
皇室特权
股票特权
滥用特权
剥夺特权
绝对特权
政府特权
认股特权
丈夫特权
附加特权
财政特权
君主特权
女王特权
商标特权
议会特权
政党特权
转移特权
赋予特权
部落特权
封建特权
侵害特权
废除特权
撤销特权
修改特权
王室特权
专有特权
存取特权
天然特权
外汇特权
外交特权
皇家特权
买卖特权
牧师特权
给以特权
无特权的
享受特权
司法特权
议员特权
大使特权
进程特权
国王特权
议院特权
天赋特权
经济特权
行政特权
管辖特权
享有特权
领事特权
荣幸与特权
帝王的特权
纯洁的特权
非特权方式
专有的特权
永恒的特权
非特权指令
独有的特权
王室的特权
买卖特权费
灰儿的特权
龙王的特权
足够的特权
命令特权级
不逮捕特权
无新股特权
豁免和特权
管理阶层特权
法律职业特权
限制主名特权
职业上的特权
委托购买特权
法律专业特权
教会人员特权
探视子女特权
基本借款特权
部落特权奖励
邮政免费特权
有限制的特权
有王室特权的
买证券的特权
股票买卖特权
享有特权的人
最少特权策略
最小特权原则
科纳瑞克的特权
不受拘捕的特权
外交特权与豁免
外国人特权条款
不受逮捕的特权
领事权利与特权
保护特权申请书
一般用户特权级
德纳修斯的特权
服务代表特权级
神职人员的特权
免受逮捕的特权
领事特权与豁免
领馆特权与豁免
专利特权的放弃
秘密通讯的特权
处理器特权状态
有特权的贡献者
联合国特权和豁免
处理器特权状态字
辩护律师保密特权
新闻工作者的特权
对建筑物享有特权
输入输出特权指令
假脱机操作员特权级
联合国特权及豁免公约
无情鞭挞文学界的特权阶层
中华人民共和国外交特权与豁免条例
中华人民共和国外资特权与豁免条例
中华人民共和国领事特权与豁免条例