土灵守护者
_
Земельник-страж
примеры:
就是现在!我们必须召集剩余的土灵守护者,带领他们赢得光荣的胜利。吹响峭壁号角吧,把他们召集到你的身边,带领他们打败敌人,夺回造物者圣台。
И этот момент настал. Мы должны сплотить остатки земельников и привести их к славной победе. Звуки рога Вершин призовут их выйти на битву и помогут разгромить неприятеля и отвоевать Террасу Творцов.
你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。
Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.
黑龙曾是高贵的龙族,是大地的守护者。如今,他们却成为威胁这片土地的祸害。真讽刺。
Когда-то род черных драконов был благородным. Это были стражи земли, хранители земель. Какая ирония судьбы: они стали самой жуткой напастью, которую только видели эти земли.
一个名为普罗格洛的灵魂就住在树下,他收集心能以供林地守护者使用。
Под этим деревом живет душа по имени Прогло. Он собирает аниму для смотрителей рощи.
通灵领主是暗影界永恒的守护者,他们只有傲然屹立,我们才能继续履行天命。
Некролорды – вечные защитники Темных Земель. Они должны оставаться сильными, чтобы мы и впредь могли следовать Предназначению.
如果是这样的话,我就需要你从死人身上取来一样东西。伟大的守护者海姆达尔就在英灵殿里。
Если так, то мне понадобится нечто, принадлежавшее тому, кто недавно умер. В Чертогах Доблести ты встретишь великого стража по имени Химдалль.
万一大地守护者的灵魂在其中还有一丝残留呢?毕竟,奈萨里奥在成为死亡的象征之前,乃是大地的象征。
А что если в этой крови остались следы сущности Хранителя Земли? В конце концов, до того, как Нелтарион стал Аспектом смерти, он был Аспектом земли.
自从你把灵魂守护者从噬渊救出来后,他一直在找人为其效力。你的特殊能力能将灵魂带出噬渊,对他来说应该很有用。
Хранитель душ рад стараться для нас с тех пор, как ты <спас/спасла> его из Утробы. Твои уникальные способности, которые позволяют выручать оттуда души, очень ему пригодятся.
我们的灵魂守护者始终在不断征募新的灵魂加入圣所。你出入噬渊的能力对他来说毫无疑问会非常有用。
Наш Хранитель душ постоянно ищет новые души для обители. Твоя способность проникать в Утробу окажется очень полезной для него.
我是泰坦之女弗蕾亚的化身之一。作为生命的守护者,我肩负着保卫这片土地的重任,要确保它不被天灾军团染指。
Я – воплощение одного из аспектов Фрейи, дочери титанов. Я – Хранительница Жизни; меня оставили здесь, чтобы охранять долину от войск Плети.
守护者是纯净而强大的灵魂,可一旦大自然的平衡被打破,这些灵魂就会变得不再稳定,腐化周围的次级元素。
Нарушение природного равновесия сделало стражей нестабильными, а от них эта скверна передалась и меньшим элементалям.
红玉巨龙圣地被亡灵占领了。我的圣地守护者们没有准备,如果没有人尽快去帮助,我很可能会失去他们。你愿意帮我们吗?
Рубиновое святилище драконов заполонила нежить. Стража святилища оказалась неготова к нападению, и мы рискуем понести большие потери, если будем медлить. Согласишься ли ты нам помочь?
树妖是暗夜精灵的亲密盟友,森林的守护者。我想他们只是被狼人吓着了,但之后我派出去的哨兵同样遭到了攻击。
Дриады, самые преданные союзники ночных эльфов и надежные стражи леса! Сперва я предположила, что они испугались, увидев воргенов, но отряд, который я послала следом за первым, тоже подвергся нападению.
但是,想要移动它,你需要自然之力。假如你从痛苦德鲁伊和守护者身上收集一定未被污染的灵魂,它们就能组成一道自然之力。
Но чтобы прикоснуться к нему, тебе понадобится Сила природы. Собери несколько непорочных душ покалеченных друидов и хранителей, чтобы они смогли объединиться в Силу природы.
肯瑞托得到的情报表明,这些守护者制造的机器即将被送往一处秘密地方,它们将对艾泽拉斯的生灵造成灾难性的破坏。
До Кирин-Тора дошла информация о том, что это творение хранителей скоро переправят в неизвестное место, откуда оно будет угрожать всем смертным Азерота.
西边的那处纪念地是为一名独一无二的守护者创建的,那里是她的家园。那里的光亮吸引着这片区域里游荡的灵魂。去清除他们,然后重新点燃火焰。
К западу отсюда стоит памятник одной из защитниц – на том месте, где был ее дом. Исходящий от него свет наверняка привлекает к себе неприкаянные души. Даруй им покой, а затем зажги мемориальный огонь.
书籍的作者阿洛迪是提瑞斯法议会的首任守护者。他的灵魂永远都与守护者熔炉绑定在了一起。而守护者熔炉则由我们藏起来保管。我觉得,召唤他的时机来到了。
Алоди, написавший этот трактат, был первым Хранителем Тирисфаля. Его дух навеки привязан к Горнилу Хранителя, которое нам удалось сберечь. Думаю, пришло время призвать его.
加德纳尔的土地上充斥着加德纳尔猎犬、守护者、精兵和教徒。这些渣滓为隐藏在地底那些更为邪恶的力量卖命。为了森林不再受苦,必须先干掉他们!
Земли Джеденара охраняются джеденарскими гончими, стражами, адептами и сектантами, за которыми стоят еще более злые силы. Их нужно убить в первую очередь, чтобы прекратить мучения здешних лесов.
可是,虽然获得了新命令,神王依然在纠缠泰坦守护者奥丁。去英灵殿,截住斯科瓦尔德,你或许能搞清楚他的军团主子到底要他去干什么。
Король-бог все еще одержим идеей свержения Одина, хранителя титанов. Перехвати Сковальда в Чертогах Доблести, и тогда мы, быть может, узнаем, чего хотели от него владыки Легиона.
我最近一直在这片土地上行走,希望有人知道怎么治疗艾泽拉斯。我询问了古代贤者、德鲁伊、萨满……就连巨龙和泰坦守护者也问过了。没人知道怎么处理这种事情。
Я повсюду искал кого-нибудь, кто мог бы залечить рану Азерот. Я просил совета у древних мудрецов, друидов, шаманов... даже у драконов и хранителей титанов. Никто раньше не сталкивался ни с чем подобным.
你知道么,艾丽比她看起来的样子厉害多了。她曾是艾泽拉斯最强的大法师之一,也曾是提瑞斯法议会的一员。不幸的是她的心灵遭受了重创,自那之后她就再没离开过守护者圣殿。
Знаешь, Ари вовсе не так проста, как кажется. Когда-то она была одним из самых могущественных верховных магов в Азероте и состояла в Совете Тирисфаля. Но к несчастью, ее разум был сильно поврежден, и с тех пор она не покидала Оплот Хранителя.
之前,你应该已经见过扭曲之林一带的腐蚀情况和那边动物们的惨状了。那些堕落的守护者们一直在不停地扭曲着大自然,并污染着林地中的水源与土壤。只有我们才能阻止他们!
Ты собственными глазами <видел/видела> то, что случилось с Холмистой поляной, и какие жуткие твари населяют эти некогда мирные земли. Негодующие хранители не прекращают приманивать этих чудовищ, и вскоре они заполонят все земли и воды – если только мы не сможем им помешать.
пословный:
土 | 灵 | 守护者 | |
1) земля; почва
2) земляной; глинобитный
3) пыль
4) территория; земля
5) местный
6) кустарный; примитивный
|
1) живой, подвижный; быстрый, сообразительный
2) тонкий, чувствительный
3) действенный; эффективный
4) тк. в соч. душа умершего; дух
5) книжн. гроб с телом покойного
|