圣节
shèngjie
день рождения императора
唐开元十七年(公元729年)八月五日玄宗生日,左丞相源乾曜、右丞相张说等上表请以是日为千秋节,制许之。后历代皇帝生日或定节名,或不定节名,皆称为圣节。
в русских словах:
Хэллоуин
万圣节前夕 wànshèngjié qiánxī, 万圣夜 wànshèngyè
примеры:
斯波普斯的万圣节糖果!
Тыквовинские вкусности для Крохи!
耶斯帕尔的万圣节糖果!
Тыквовинские вкусности для Джеспера!
万圣节魔棒 - 随机
Волшебная палочка - случайный костюм
万圣节魔棒 - 海盗
Волшебная палочка - костюм пирата
万圣节魔棒 - 鬼魂
Волшебная палочка - костюм призрака
万圣节魔棒 - 麻风侏儒
Волшебная палочка - костюм лепрогнома
万圣节魔棒 - 忍者
Волшебная палочка - костюм ниндзя
万圣节魔棒 - 小精灵
Волшебная палочка - костюм огонька
万圣节魔棒 - 骷髅
Волшебная палочка - костюм скелета
万圣节魔棒 - 蝙蝠
Волшебная палочка - костюм летучей мыши
万圣节男鬼魂
Привидение мужчины дня всех святых
万圣节女鬼魂
Привидение женщины дня всех святых
万圣节海盗船长
Пиратский капитан дня всех святых
我需要勇敢的人去提瑞斯法林地然后找到亡灵的稻草人节日举办地点。我不想撒谎——去那里会有危险。那里的守卫非常凶悍。但是,我们需要知道今年这个展会的规模有多大,另外就是被遗忘者打算在万圣节给我们造成多大的麻烦。
Мне нужны храбрецы, готовые отправиться в Тирисфальские леса на фестиваль Плетеного человека. Не скрою, это очень опасно. Стража на фестивале будет особенно бдительна и свирепа. И все же надо выяснить, велик ли в этом году фестиваль, и сколько бед Отрекшиеся причинят нам во время Тыквовина.
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……
Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?
在万圣节期间,使用这个清洁器来把部落的杂碎们丢在村庄里的臭气弹处理掉吧。它使用了松木的力量来消除那些难闻的味道。
Когда наступит Тыквовин, убери при помощи этого очистителя любую из мерзких бомб, которые Орда может подкинуть к нам в деревню. Очиститель действует благодаря силе сосен.
你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。
Прими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的暴风城杏仁糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
Поиграешь мускулами – дам тебе вкуснейшей нуги. Это отличное тыквовинское угощение!
我还想去讨万圣节糖果,但是我不能去,因为院长不同意。如果你可以代我去的话,我会给你一些我已有的糖果!我想你会喜欢这些糖果的……它可以让你变成又好玩又可怕的东西!
Я бы так хотела отправиться за конфетами! Но не могу, потому что попечительница сирот мне не разрешает. Сходи вместо меня, а? А я с тобой потом поменяюсь: отдам те конфеты, что у меня уже есть, взамен тех, которые дадут тебе! Вот эта конфетка тебе наверняка понравится: она позволяет превращаться в разных существ, забавных и страшных!
每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们的要求做就可以了!另外,一个名叫卡利·雷米克的巨魔也在奥格瑞玛散发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!
У всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты, которые они дарят на Тыквовин – надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят. И троллиха по имени Кали Ремик из Оргриммара тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?
我们这次万圣节的庆祝要换个方式……我们要给南海镇的敌人带去痛苦!
Сделайте ваш праздник Тыквовина незабываемым... насолив нашим врагам на Южнобережье!
你必须展示下自己肌肉,我才会给你美味的奥格瑞玛软糖。这可是万圣节的超美味糖果哦。
А я тебе за это дам вкусной оргриммарской нуги. Дети ее очень любят!
我想要去讨万圣节糖果,但是去不了。在死亡之翼的袭击之后,监护员奈丁加尔还能让我走这么远,就已经很庆幸了。
Мне за конфетами нельзя. После нападения Смертокрыла попечительница сирот Найтингейл не разрешает мне далеко отходить от приюта.
每座主城的旅店老板都有准备万圣节的糖果——你只要和他们交谈,然后按照他们的要求做就可以了!另外,铁炉堡有个叫塔瓦斯德的小侏儒也在发糖果。如果你得到了所有的糖果,就把它们都带回来给我吧!
У всех хозяев таверн в больших городах непременно есть конфеты на Тыквовин, надо только поговорить с ними и сделать то, что они попросят! А еще гном по имени Талваш из Стальгорна тоже раздает конфеты. Когда соберешь все конфеты, принеси их мне, ладно?
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
无头骑士被赶走了,但整个万圣节期间,他随时都可能回来。<name>,终结我们的痛苦,终结他那疯狂的悲歌吧!在他接上脑袋的时候去挑战他,消灭他!
Ты <прогнал/прогнала> Всадника без головы, но пока существует Тыквовин, он будет возвращаться. Прошу тебя, <имя>, положи конец нашим несчастьям! Сил больше нет выслушивать безумные причитания Всадника! Сразись с ним, пока голова еще сидит на его плечах!
在万圣节期间,我们联盟孤儿院组织孤儿们前往联盟的各处乡村参观与旅游。这些孩子们最渴望的就是能够见到一位像你这样的真正<class>!
Во время Тыквовина сиротские приюты людей организуют для сироток поездки по деревням Альянса. Этим бедным детишкам так приятно будет увидеть <настоящего/настоящую:c> |3-3(<класс>) вроде вас!
你好,<class>!万圣节过得开心吗?看起来我们在暴风城的臭弹产生了反响,联盟决定也对我们的城市还以颜色。
Здравствуй, <класс>! Тебе нравится Тыквовин? Похоже, что после того, как мы сбросили бомбы-вонючки на Штормград, Альянс решил отплатить нам той же монетой.
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
Как дела, <класс>? Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему это так. В частности, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
你好,<class>!祝你万圣节快乐。呸,别再说这些废话了……让我们谈正事吧。你一定知道幽暗城吧。他们借助巫婆的邪恶魔法,对我们的城市发动了卑鄙的攻击。有人会说,不要理会幼稚的部落。可要我说,我们得给它们点颜色瞧瞧!
Здравствуй, <класс>! Тебе нравится Тыквовин? Ладно, давай перейдем прямо к делу... Подгород. Враги прибегли к помощи ведьм и черной магии в тщетной попытке атаковать наш город. Некоторые считают, что вообще не стоит обращать внимания на детские выходки Орды. Я же думаю, что нужно как следует проучить их!
我的朋友埃德加出事了。往常,他都会积极参与万圣节活动,可最近他总是郁郁寡欢、离群索居。
Что-то не так с моим другом Эдгаром. Обычно он с удовольствием принимает участие во всех праздничных мероприятиях Тыквовина, но в последнее время он ходит угрюмый и замкнутый.
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
万圣节, 见鬼吧!
ТЫКВОВИН! ТЕБЕ КРЫШКА!
万圣节快乐。
Счастливого Тыквовина!
万圣节?真是奇怪又阴沉的习俗!
Тыквовин? Какая странная и мрачная традиция!
万圣节快乐,朋友。
Счастливого Тыквовина, дружище!
万圣节总能吓我好几跳。
У меня от Тыквовина мурашки по коже.
万圣节到了。小心那潜藏的恶魔。
Сегодня Тыквовин. Берегись демонов, их сегодня особенно много.
万圣节。我最喜欢了。
Тыквовин... Люблю его.
小心——万圣节到了!
Наступил Тыквовин! Будь начеку!
这么多万圣节换装!我快要分不清这些巫妖了!
Все в тыквовинских костюмах! Иных личей не отличить!
万圣节快乐,勇士!
Счастливого Тыквовина, герой!
黑暗笼罩着我们……万圣节到了!
Тьма окружает нас… Это Тыквовин!
万圣节快乐……
Счастливого Тыквовина...
小心了!今年万圣节,我们这里闹鬼了……
Берегись! На Тыквовин вокруг нас кружат неупокоенные духи.
万圣节到了。变成鬼吧。
Тыквовин. ТЕБЕ КРЫШКА.
万圣节已经不适合我这种老年人了。
Я уже старовата для празднования Тыквовина.
砰!万圣节快乐。
Бу! Ха-ха! С Тыквовином!
万圣节——哦!一个可怕的节日。
Тыквовин... Ужасный праздник.
万圣节!多美妙的夜晚。
Тыквовин! Священная ночь.
万圣节!捣蛋时间到!
Тыквовин! Хи-хи... Б-у-у-у! Страшно?
万圣节到了,帷幕消散……
На Тыквовин завеса рвется...
啊,万圣节。
Ммм, Тыквовин.
万圣节的起源真是太可怕了!
У Тыквовина просто ужасная история!
万圣节到了?我年轻时,还没有这个节日呢!
Счастливого Тыквовина! Правда, в мое время он назывался по-другому...
呵呵呵,万圣节到了!
Ха-ха-ха! Тыквовин наступил!
万圣节愉快!
С ТЫКВОВИНОМ!
万圣节快乐!我的糖都被古夫吃了。
Счастливого Тыквовина! Все мои конфеты съел Гафф.
万圣节到了。你们都应该畏惧我!
А вот и Тыквовин. И я — один из его ужасов!
万圣节快乐
Счастливого Хеллоуина!
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
万圣节要演什么呢
Костюм на Хеллоуин?
联盟和部落都会庆祝万圣节。每年的这个时刻,人们会纪念亡魂,并消解生者的烦恼。
И Альянс, и Орда празднуют Тыквовин – время вспомнить и отдать честь духам умерших, а также облегчить души живых.
这是奔波儿霸的第一套万圣节服装,他想装扮成他能想到的最可怕的东西,所以选择了装扮成花园蹒跚怪。你怕不怕?
В свой первый Тыквовин Мурчаль хотел нарядиться в самый страшный костюм, какой только можно придумать. Он решил, что костюм садового шаркуна как нельзя хорошо для этого подходит. А вы как думаете?
光明之翼对万圣节的打扮非常用心,收集了种类可观的“材料”放到她的坩埚里。千万别问她是从哪儿弄到这些东西的。
Светик очень серьезно относится к своему костюму для Тыквовина, поэтому в котле оказалось множество самых разных «ингредиентов». Главное, не спрашивайте, откуда они взялись.
《地精贸易法》第65条:绝对不要为万圣节服装进行不必要的花费。
Закон сохранения капитала №65: никогда не плати за костюм для Тыквовина больше, чем необходимо.
每到万圣节,古加尔就会嘲笑无头骑士。毕竟两个头可比没有头厉害多了。
Каждый Тыквовин ЧоГалл дразнит Всадника без головы. Еще бы – две головы лучше, чем ни одной.
万圣节最高得分
Лучший счет в «Ужасах на Хеллоуин»
万圣节无尽模式胜利次数
Побед в «Бесконечной мести»
万圣节无尽模式最高得分
Лучший счет в «Бесконечной мести»
杰克灯,南瓜灯把南瓜挖空并雕成人面形状,通常在万圣节出现
A lantern made from a hollowed pumpkin with a carved face, usually displayed on Halloween.
核口世界万圣节盛大鬼怪秀下星期开始。请到主售票中心为这夜晚的活动购买门票。
На следующей неделе в "Ядер-Мире" пройдет "Хэллоуинский фестиваль кошмаров". Билеты на это ночное представление можно забронировать в центральной кассе.
下个月“万圣节盛大鬼怪秀”要来了,我们必须马上着手赶工《核城春满天》布景和《核口魅影》布景。我们通常一个月前就会在后台区建造布景,但这次没人有时间。看来我们这周只能加班了,大家。每个人来找我分配工作。
В следующем месяце нас ждет "Хэллоуинская жуть", поэтому нам нужно разобрать все декорации "Лучшего Ядер-Домика" и немедленно приступать к возведению "Призраков Ядер-Оперы". Обычно декорации собираются за сценой за месяц до представления, однако сейчас ни у кого не было времени этим заниматься. Похоже, на этой неделе будем работать сверхурочно. Заходите ко мне, я каждому дам задание.
好……戏服?已经万圣节了吗?
Здорово... Костюм? А что, уже Хэллоуин?
万圣节快乐。你吓到了吗?哈哈哈哈哈。
Счастливого Хэллоуина! Страшно тебе? Ха-ха-ха!
真不敢相信马上就是万圣节了,得快点把尚恩的服装搞定才行。
Хэллоуин уже на носу. Надо дошить костюм для Шона.
是你的万圣节装扮丑,还是你本来就丑?呵呵呵呵。
Это у тебя костюм на Хэллоуин или просто от природы рожа такая?
今天是万圣节,但我们有点心吃吗?没有,整天就只有恶作剧而已。
Сегодня Хэллоуин, а где угощения? Ничего нет, только ужасы целый день.
希望每个人都已经准备好一年一度的万圣节节庆服装了。
Надеюсь, все уже готовят свои костюмы к ежегодному празднованию Хэллоуина.
在大战前,我总是希望可以庆祝万圣节,发糖给来家里捣蛋的孩子们……
Я так ждал Хэллоуин, чтобы к нам за конфетами приходили дети, а потом... случилось это.
不过,有一股冷锋即将从加拿大南下,为下周的万圣节庆典带来干冷的天气。
Но затем со стороны Канады придет холодный фронт, и на следующей неделе нас ждет морозный сухой Хэллоуин.
我只看到罗莎小姐的儿子穿着万圣节服装跑来跑去,大概一个星期前吧。那女人放她儿子这样乱跑还真是大胆。
Я видел только сына мисс Розы. Неделю назад носился тут в хэллоуинском костюме. Надо же, оставлять ребенка без присмотра а еще мать!
万圣节装扮素材清单
Список материалов для костюма на Хэллоуин
孩子们通常是不行的,但这个女孩很有个性,不想被改变。已订购20包血液。万圣节把戏之类的。或者说不定她真的是吸血鬼。我不在乎,她有老爸的钱。
С детьми я обычно дел не имею, но эта девчонка молодец. К тому же, закидываться она не собирается. Ее заказ 20 пакетов крови. На Хэллоуин хочет прикольнуться или типа того. А там, кто ее знает, может, она и правда вампир. Плевать. Главное, что у нее есть папашкины деньжата.
похожие: