在出城的地方
_
на выезде из города
примеры:
她被埋在城镇外面。那就是我要搜寻的地方。
Она похоронена за городом. Я бы начала поиски там.
可是在城里的话,要去很高的地方才能看见吧。
Но в городе нужно забраться повыше, иначе ничего не увидишь.
看花?为什么不在城里看,要跑到这种地方来呢?
Любуешься цветами? Зачем идти так далеко, чтобы просто полюбоваться цветами? Они же растут в городских садах...
这张大地图展示着一个名为8/81的高架高速公路。通往马丁内斯的入口标记着一个蓝色的X。还有一个X在出口匝道,一个名叫旧南城的地方。
На большой карте показано проходящее по эстакадам шоссе с номером 8/81. Въезд, ведущий из Мартинеза, отмечен синим крестом. Еще один крест стоит на съезде в районе, который называют „Старым Югом”.
——才没在城里拆穿我,而是专门挑了这种地方下手?
Вот почему вы не раскрыли меня в городе! Вы просто искали место, чтобы прикончить меня?
我以为我可以在离这城市很遥远的地方找到和平。在骑士攻击之后,我认为我已经没有地方可以置身事外。最后骑士会在所有地方出现。而在维吉玛我们有还有机会改变这一切。
Я думала, что найду мир вдали от Вызимы. После нападения рыцарей я поняла, что нет на земле места, куда они не придут. А в Вызиме у нас есть шанс все изменить.
愿诸神保佑,他们在城中找到了一个安全的地方藏身。
Если боги смилостивились к ним, то они нашли в городе безопасное укрытие.
愿众神保佑,他们在城中找到了一个安全的地方藏身。
Если боги смилостивились к ним, то они нашли в городе безопасное укрытие.
啊……在这里。这个机关指出在城市的这个区域内,其他四颗魔方的位置。
Так... мы здесь. Это устройство показывает, что в этой части города находятся еще четыре куба.
啊……这里。这个机关指出在城市的这个区域内,其他四颗方块的位置。
Так... мы здесь. Это устройство показывает, что в этой части города находятся еще четыре куба.
把这些炸药放在城镇的西南边缘,找一个不那么显眼的地方。
Заложи эту взрывчатку на юго-западной окраине города. В каком-нибудь неприметном месте.
战狂氏族在白漫城有着骄傲的血统,但跟灰鬃氏族不同的地方在于,我们有钱。
У клана Сынов Битвы в Вайтране славная история, но, в отличие от Серых Грив, у нас и деньжата водятся.
裁缝朵敦…他每晚都会在城外郊区,非人类种族定居的地方找架打。
Дурден Портной... Он ночью дерется в предместьях - где нелюди селятся.
晨星城在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望今天同样如此。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来席瓦莱恩家族佩剑、一些月钢锭,还有在城堡里出没的食尸鬼和恶鬼的肌腱。
Материалы для него можно добыть только в проклятой крепости Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и отыщи потерянный меч семьи Сильверлейнов, слитки лунной стали и жилы вурдалаков и упырей, которых полно в крепости.
真是个可鄙的地方。我跟我的货物一同被困在这里,而我的老婆小孩还在城里等著我回家呢。
Что за жалкое место. Я застрял здесь вместе с товаром, а в городе меня ждут жена и дети.
你最主要的工作是保持警戒,在城市受到攻击的时候把人们带到安全的地方。
Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место.
亚汶真的消失,然后昨天又在同一个地方出现?
А правда, что Альвин может исчезнуть, а потом появиться в том же месте, но вчера?
пословный:
在 | 出城 | 的 | 地方 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|