在土地上工作
zài tǔdìshàng gōngzuò
возделывать землю, работать на земле
примеры:
若一个 居民既没有在土地上工作,也不是专家的话,那他会做什么?
Что дает горожанин, если он не специалист и не работает на полях?
指派居民到土地上工作
Распределение работы на местности между горожанами
没什么能比在这肥沃的土地上工作一整天更能让人愉悦的了。
Ничто так не наполняет душу радостью, как простой труд на доброй земле.
如何将城市的居民指派到土地上进行工作?
Как назначать горожанам работу на местности?
如果有必要的话,我会亲自训练这些土著。无论如何,我们要在这片土地上做好部落驻扎的准备工作。
Я лично обучу аборигенов, если потребуется. Так или иначе, этот край станет владением Орды!
在工地上工作
работать на строительстве
我是家里第四代在这片土地上工作的人。那些怪物毁了我家的祖传财产,却表现得像什么都没发生似的。
До меня три поколения моей семьи трудились на этой земле. А эти твари смели наше фамильное наследие, даже не заметив.
这座小村庄以其创始元老命名,他在这里修建了这片土地上前所未有的最大风车,进而为所有村民创造了工作机会。
Маленькая деревушка обязана своим названием старосте-основателю, который выстроил лучшую мельницу в округе, дав при этом работу почти всем жителям.
在工地上, 场(厂)区内, 在(工作)位置, 在现场
на объекте
工作地点在上海,需要经常出差到海外
место работы - Шанхай, частые командировки за рубеж
野猪人是这片土地上挥之不去的污点,就连河水都冲不走!他们叫我赶快撤离,但我告诉他们,我的工作还没有完成。
Свинобразы – то пятно, которое и разлившейся реке не смыть с нашей земли. Мне сказали спасаться, но моя работа здесь еще не закончена.
如果一个居民既没有指派到土地上进行工作,也不是专家,那么他就会为城市提供+1生产力的加成。
Если горожанин не занят работой на полях и не является специалистом, то он дает +1 к производству своего города.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
尽管我不可能以一己之力反抗亡灵天灾,但我仍然来到了这里,尽力治愈他们对大自然造成的伤害。这片土地上的生灵遭受着瘟疫所带来的灾难,这瘟疫使大地窒息。我想请你把我在这里未完成的工作继续下去。
Хотя бороться с Плетью в одиночку бесполезно, я все равно прибыл в эти земли, чтобы лечить израненную природу. Чума поражает зверей и травы, не ведая пощады. Прошу, продолжи мое дело.
пословный:
在 | 土地 | 地上 | 上工 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) земля; грунт; почва; земельный, аграрный; земельное угодье; участок земли; земельная площадь
2) территория (напр., страны)
3) качество почвы и расположение участка 4) измерять землю
5) правильное использование земли (обработка, выбор культур, орошение, севооборот и т. д.)
tǔdi
миф.
1) дух земли, Полевик
2) дух-патрон данной местности
|
1) на земле; наземный
2) на полу
|
1) идти на работу; начинать работу
2) * ремесленник высшего разряда (мастер)
3) искусный врач-диагност
|
工作 | |||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|