在工地上工作
_
работать на строительстве
в русских словах:
строительство
работать на строительстве - 在工地上工作
стройка
работать на стройке - 在工地上工作
примеры:
在工地上工作
работать на строительстве
在工地上, 场(厂)区内, 在(工作)位置, 在现场
на объекте
工作地点在上海,需要经常出差到海外
место работы - Шанхай, частые командировки за рубеж
指派居民到土地上工作
Распределение работы на местности между горожанами
没什么能比在这肥沃的土地上工作一整天更能让人愉悦的了。
Ничто так не наполняет душу радостью, как простой труд на доброй земле.
在工作上累死累活
загибаться на работе
若一个 居民既没有在土地上工作,也不是专家的话,那他会做什么?
Что дает горожанин, если он не специалист и не работает на полях?
在工作上全力以赴
полностью выкладываться на работе; трудиться не покладая рук
在工地上
на объекте
把全部力气用在工作上
класть все силы на работу
把全部力量用在工作上
класть все силы на работу
他在工作上没有主动性。
He’s got no initiative in his work.
他这个人在工作上高不成,
低不就。 He is a man who is unfit for a higher post but unwilling to take a lower one in his work.
把全部精力贯注在工作上
вкладывать всю душу в работу
在工作上他总是忽冷忽热有冬有夏。
His enthusiasm for his work blew hot and cold.
他把整个身心都倾注在工作上了
Он прирос к работе всей душой
你说得对,我必须专心在工作上。
Именно. Нужно сосредоточиться на деле.
我是家里第四代在这片土地上工作的人。那些怪物毁了我家的祖传财产,却表现得像什么都没发生似的。
До меня три поколения моей семьи трудились на этой земле. А эти твари смели наше фамильное наследие, даже не заметив.
пословный:
在 | 工地 | 地上 | 上工 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
место производства работ, строительная площадка; [ново]стройка
|
1) на земле; наземный
2) на полу
|
1) идти на работу; начинать работу
2) * ремесленник высшего разряда (мастер)
3) искусный врач-диагност
|
工作 | |||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|