在敌人后方
zài dírén hòufāng
в тылу врага
в русских словах:
оперировать
оперировать в тылу у противника - 在敌人后方作战
примеры:
在敌人后方作战
оперировать в тылу у противника
游击队在敌人后方神出鬼没地活动,敌人无奈他何。
The guerrilla units mysteriously appear and disappear in operation behind enemy lines, without the enemy’s being able to do anything about them.
他们在敌人后方跳伞降落。
They parachuted behind enemy lines.
游击小分队在敌人后方作战。
Small guerilla units were fighting behind enemy lines.
有人倒下了!一名骑兵被留在了敌人后方!
У нас потери! Солдата оставили за линией фронта!
敌人后方空虚。
The enemy rear is weakly defended.
深入敌人后方
выходить в тыл противника
绕到敌人后方去
зайти в тыл противнику
冲入敌人的后方
прорваться в тыл противника
出动到敌人的后方
выходить в тыл противника
更喜欢在战场的后方左右战局,或是用强大的法术阻碍敌人
Редко вступает в ближний бой, манипулируя врагами издалека с помощью магии.
对一名敌人造成伤害并对其后方的敌人造成溅射伤害
Наносит урон цели и врагам позади нее.
使用战术翻滚躲到掩体后方可以避开敌人。
Чтобы уклониться от атак противника, используйте кувырок в направлении укрытия.
对首个击中的敌人造成伤害,并对目标后方敌人造成大量伤害
Наносит урон при попадании и большой урон противникам позади цели.
阵线后方有更强大的敌人,他们正在从远处发号施令。他们携带着魔法符文,以此控制前线的恶魔。
Самые сильные из демонов пока держатся в тылу, командуя своими подчиненными на передовой. У этих командиров есть при себе особые зачарованные руны, с помощью которых они и отдают свои приказы.
人类普通攻击会对目标后方的敌人造成100%的溅射伤害。
Автоатаки в облике человека наносят урон в объеме 100% основного противникам позади цели.
敌人在重创之后撤退了。
The enemy retreated after heavy losses.
扔出一根栓马柱,在1秒后锁住最近的敌方英雄,造成171~~0.04~~点伤害并使敌人在3秒内沉默并锁在柱子附近。
Мясник вколачивает в землю столб с цепью, которая спустя 1 сек. цепляет ближайшего вражеского героя, нанося ему 171~~0.04~~ ед. урона, приковывая его к столбу и поражая эффектом немоты на 3 сек.
巴尔洛戈的普通攻击对攻击目标后方的敌人造成50%的溅射伤害。
Автоатаки Балеога также наносят 50% урона по основной цели противникам позади нее.
完成任务后,就到敌人后方去找苏利。他会给你进一步的指示。
Когда закончишь, найди Салли за лагерем противника. У него есть для тебя поручение.
这个计划……很有创意。但想要到敌人阵线后方,这是最好的办法。
Весьма... оригинальный план. Но он как нельзя лучше подходит для того, чтобы проникнуть в логово противника.
让鲍勃的冲锋穿过敌人的队伍,然后从后方开火,可以制造最大的麻烦。
Боб может нанести противнику непоправимый ущерб, если прорвется сквозь строй и расстреляет врага с тыла.
在敌方单排生成血月,持续 5 回合,随后在己方同排生成 2 只“蝙魔”。
Создайте эффект Кровавой луны в ряду противника на 5 х., затем создайте 2 Экимм в противоположном ряду.
维伦带着法瑞娅队长和她的部队进入阿尔诺花园,去寻找知识桂冠。据我所知,他们现在都被困在敌人的兵线后方。
Велен вместе с капитаном Фарией и ее отрядом отправился в cады Аринора на поиски Венца Познания. Как я понимаю, сейчас они находятся в тылу врага.
如果在战斗中输出的伤害值更高,则将敌方防御单位推至其后方的格位上。
Отбрасывает обороняющиеся вражеские юниты с занимаемых ими клеток, если нанесет больше урона, чем получит.
我没办法待在后面,敌人数量太多了!
Я не могу тут стоять, нас окружают!
从后方攻击能造成更大的伤害。敌人也可以用此策略对付你,记得当心背后。
Удар, нанесенный сзади, наносит больший урон. Противники тоже об этом знают, так что берегите спину.
对一名敌方英雄引导0.75秒,随后在3秒内与目标交换生命值百分比。
После поддержания в течение 0.75 сек. МалГанис за 3 сек. обменивается уровнем здоровья с героем противника.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
联合部队诸兵种合成分队在敌正面,机降和空降分队在敌侧翼和后方进行牵制,如遇抵抗坚决歼灭恐怖分子
действиями общевойсковых подразделений с фронта, такВД (тактических воздушных десантов) и воздушных десантов во фланг и тыл нейтрализуют, а при оказании сопротивлении уничтожают террористов
пословный:
在 | 敌人 | 人后 | 后方 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) прям. за спиной (человека), за спинами (других); в последних рядах, в хвосте
2) перен. за спиной (человека), за спинами (других); украдкой, тайком
3) устар. потомок, отпрыск
|
1) тыл, тыловой; задняя сторона, сзади;
2) арьергард
|