在腋下夹着
_
нести под мышками; нести под мышкой
в русских словах:
под мышкой
нести под мышкой - 在腋下夹着
примеры:
在腋下夹着
нести под мышкой
腋下夹着一本书
нести под мышкой книгу
把靴子夹在腋下。
Обхватить ботинок рукой.
这名学生腋下夹着一本英语词典走来。
The student came along with an English dictionary under his arm.
他腰间系着一条宽绑带,腋下夹着枪套。
У него на поясе широкий кожаный ремень, а под мышкой — кобура.
“住手!”警督的声音很刺耳。他看着你,而你的腋下还夹着靴子。
«Стойте!» — резко окрикивает тебя лейтенант. Он смотрит, как ты стоишь, зажав под мышкой ботинок.
枪支脱离了你的手,尚处于后坐力带来的麻木之中。警督把枪套上后夹在了腋下。
Рука все еще немеет от отдачи, но пистолета в ней уже нет. Лейтенант убирает его в кобуру под мышкой.
使他高兴的是,只花了五个金币便得以脱身。把他这个珍贵的瓶子夹在腋下匆匆忙忙地跑掉了。
He was glad to get away with a mere five guineas and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm.
老师在教室里踱来踱去,胳膊下夹着铁戒尺,手里拿着书。
The master was walking up and down the room with the iron ruler under his arm and a book in his hand.
现在,我在找人。你可能知道他。他穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书。
Послушай, я тут кое-кого ищу. Может, ты его знаешь. Серый плащ, седая борода, мешок с книгами подмышкой?
пословный:
在 | 腋下 | 夹 | 着 |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |