在那里等候
_
Ждать там
примеры:
在那里灌一瓶水,然后回来向我报告。等你的任务完成的时候,我会在达纳苏斯门口的岔路口处等你。
Наполни фиал его водой и вернись ко мне. Я буду ждать тебя на перекрестке перед Дарнасом.
我冒昧地帮你清理了一下哈尔迦的枪。我想后坐力这事就不用再跟你说一次了。等你准备好出发去十字路口的时候就来找我吧!索克在那里等着你呢。记住别跟他废话。
Вот, я почистил для тебя Халгину артиллерию. Думаю, об отдаче тебя предупреждать не нужно. Когда будешь <готов/готова> двинуться к Перекрестку, говори! Тхорк ждет тебя там. Смотри, не груби ему.
等你接近着陆点的时候,无疑会有成群的黑铁矮人在等着你。用飞行器上的机炮尽可能地把他们干掉,然后降落在山洞入口处。你到的时候,伦达恩应该在那里等着你。
Когда приблизишься к точке посадки, там тебя наверняка будут ждать толпы дворфов Черного Железа. Воспользуйся орудиями на борту ветролета, чтобы уложить как можно больше, а затем приземляйся у входа в пещеру. К тому моменту Рендан должен уже ждать тебя.
等我们的工程师到场的时候,我不希望还能在那里看见一个敌人。
Когда прибудут инженеры, там не должно остаться ни одного противника.
祝贺你升到了100级!有一件事情对你来说十分重要:在你被其它事务缠身之前,你应该专注于塔纳安丛林并在那里建立起一个立足点。
酋长正在你的议政厅中等候你。你最好别让他等得太久……
酋长正在你的议政厅中等候你。你最好别让他等得太久……
Поздравляю с достижением 100-го уровня!
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Вождь уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Вождь уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
祝贺你升到了100级!有一件事情对你来说十分重要:在你被其它事务缠身之前,你应该专注于塔纳安丛林并在那里建立起一个立足点。
国王和他的全体随从们正在你的城镇大厅中等候你。你最好别让他等得太久……
国王和他的全体随从们正在你的城镇大厅中等候你。你最好别让他等得太久……
Поздравляю с достижением 100-го уровня!
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Король со своей свитой уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
Теперь тебе нужно как можно скорее закрепиться в Танаанских джунглях, пока тебя не отвлекли другие дела.
Король со своей свитой уже ожидает в ратуше. Лучше отправляйся к нему без промедления...
当我跑回漏壶的时候,薇克丝已经在那里等着我,而我已经上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
就是勇气大厅,英雄们会在那里等候追随朔尔投身最后之战的那一刻。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
去那里候着。等加留斯·马娄一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
去那里候着。等盖乌斯·马洛一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
我会在这里等候。
Я буду ждать тебя здесь.
我在那里等你!
Жду тебя там!
我会在那里等你。
Я буду ждать тебя там.
我们会在那里等你。
Встретимся там.
沃夫船长现在在岸上,等他回来的时候我要官方的在这里等他。
Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража.
你在那里大开杀戒的时候……
Пока ты там <крушил/крушила> черепа...
勇士大厅,英雄们在那等候,追随朔尔投身最后一役。
Зал доблести, где герои ждут Шора, чтобы пойти за ним в последнюю битву.
我们不能把她留在那里等死!
Нельзя было оставлять ее там на смерть!
大法师塞琳德拉在那里等你。
Когда прибудешь в Даларан, найди там верховного мага Селиндру.
我们会在那里等着抓住她的。
И мы тут же возьмем ее под стражу.
我会在那里等你,请你尽快启程。
Я буду ждать тебя на месте, так что поспеши.
瓦拉纳王子应该在那里等着你呢。
Принц Валанар будет ждать тебя внизу.
快去伯拉勒斯港,她在那里等你。
Поспеши в гавань Боралуса – она будет ждать тебя там.
…我明白了。我会在那里等你的消息的。
...Хорошо. Я буду ждать вас там.
我会在那里等你,去吧,继续服务。
Я встречусь с тобой у Локуса. Служи верно.
你真幸运,那东西就待在那里等人拿。
Повезло же тебе наткнуться на эту вещицу.
等等,你认为我们可以在那里收获圣树?
Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев?
等等,你认为我们可以在那里砍伐圣树?
Постой, думаешь, мы сможем срубить несколько священных деревьев?
快去吧,我们的酋长正在那里等着你。
Ступай, верховный вождь клана Тихвой ждет твоего прибытия.
带着它去找罗宁吧,我会在那里等你。
Отнеси его Ронину, я встречу тебя там.
我先去准备一下。之后我在石碑那里等你。
Мне тоже нужно кое-что подготовить. Встретимся у камня.
带她去白漫城外的马厩。我们在那里等你。
Приведи ее к конюшням Вайтрана, за городом. Мы будем ждать тебя там.
没有问题。也许你在那里的时候可以顺便清理一下那里。
Без проблем. Может, заодно наведешь там порядок. Там не просто опасно, там ужас какой-то.
你该回到港口去,我相信有人在那里等着你。
Отправляйся обратно в гавань. Думаю, там тебя ждут.
有些挑战者正在圣剑谷的营地里等候。把他们的徽记带到尤特纳面前,让守护者看到他们,看到你。
Некоторые из претендентов сейчас находятся в своих лагерях в долине Меча. Принеси Йотнару их головы, чтобы он наконец-то увидел их – и тебя.
带她去白漫城,到城外的马厩。我们在那里等你。
Приведи ее к конюшням Вайтрана, за городом. Мы будем ждать тебя там.
我不喜欢这里给我的感觉。我会在入口那里等你回来。
Не нравится мне это место. Я, пожалуй, подожду тебя у входа.
你可以在风暴峡湾的艾尔的宝库那里找到她。我在那里等你。
Ищи ее в склепе Эйир в Штормхейме. Встретимся там.
他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。
Он ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.
直接走进塔楼,然后直接进到厨房。吉安娜在那里等你。
Сейчас иди в башню, а оттуда прямиком на кухню. Джианна тебя ждет.
我的一位军情七处指挥官正在那里等你。快去吧。
Один из офицеров ШРУ уже ждет твоего прибытия. Не мешкай.
今天,你将与郭楠·翎爪决斗。她将在希冀台那里等你。
Сегодня ты выйдешь на поединок с Ко-Ной. Она будет ждать тебя у Пьедестала Надежды.
你必须立刻前往希利苏斯。基地指挥官正在那里等你。
Отправляйся в Силитус немедленно. Командир базы ждет твоего прибытия.
你必须……返回……驱暗海窟。石语者埃鲁纳克在那里……等你。
ВОЗВРАЩАЙСЯ... В... ТЕМНУЮ ПЕЩЕРУ. ЭРУНАК ГОВОРЯЩИЙ С КАМНЕМ ЖДЕТ... ТЕБЯ ТАМ.
你必须……返回……阴暗洞穴。石语者埃鲁纳克在那里……等你。
ВОЗВРАЩАЙСЯ... В... ЗЛОВЕЩИЙ ГРОТ. ЭРУНАК ГОВОРЯЩИЙ С КАМНЕМ ЖДЕТ... ТЕБЯ ТАМ.
卫兵真没用。他们就只会站在那里等着军队前来支援。
А от стражников толку никакого. Они стоят и ждут, что им на помочь придет вооруженный полк.
好吧。我会在那里等你的,希望你的荣誉心能够早日苏醒。
Ну хорошо. Я буду ждать там, может, в тебе проснется честь.
托夫迪尔现在还在那里,是不是?他回来的时候我要他的完整报告!
Толфдир все еще там, не правда ли? Я буду ждать полного отчета по его возвращении.
别等我。准备好了就立刻去科万琼德。我会在那里跟你见面。
Не жди меня. Отправляйся в Корваньюнд, как только сможешь. Увидимся там.
等我完成这里的工作后,会尽快赶往你们那边的。我们在那里见!
Я скоро здесь закончу и выдвинусь в том направлении. Там и увидимся.
你好,帅哥。你看起来很累…等等!不就是你在大门那里救了那个小孩吗?
Здравствуй, красавчик. Ты выглядишь усталым... Постой-ка! Это не ты спас того ребенка у ворот?
пословный:
在 | 那里 | 等候 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|