在 方面的成就
пословный перевод
在 | 方面 | 的 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) сторона; со стороны; в направлении
2) аспект, отношение; область, сфера
3) квадратное лицо
4) * начальник провинции; правитель области
|
成就 | |||
1) успех, удача, достижение
2) свершить, осуществить, реализовать, завершить, достичь
|
в примерах:
在…方面的成就
успех в чем
他在物理学方面已经取得了巨大成就。
He has got brilliant achievements in the field of physics.
他们在工作方面成绩显著。
They have achieved remarkable success in their work.
他因生理学方面的成就而被授予诺贝尔奖。
Он был награждён Нобелевской премией за достижения в области психологии.
人类在战争方面的科学成就是无人能及的,或许等我们解决学院以后,我们可以试着发展别的领域。
Человечество добилось невероятных успехов в исследовании разных видов оружия. Когда с Институтом будет покончено, мы сможем развивать и другие области знания.
他们向中国学习如何监测和预报地震,学习中国在研究癌症的病因和治疗方面是如何取得这么多成就的。
How you monitor and predict earthquakes, how you’ve made such strides in researching the cause and treatment of cancer.
经济方面的成就主要取决于我们控制通货膨胀的能力。
The main determinant of economic success is our ability to control inflation.
采用适当指标衡量逐步实现经济、社会、文化权利方面的成就讨论会
Семинар по соответствующим показателям оценки прогресса, достигнутого в осуществлении экономических, социальных и культурных прав
你试着捻弄自己的拇指,但在成为这方面的大师之后,往日的热情就不复存在了。相反,你把手放在了膝盖上,静静等待着……
Ты пытаешься повертеть большими пальцами, но с тех пор как ты стал настоящим мастером этого дела, радость уже не та. Ты просто кладешь руки на колени и ждешь...
我们到了,交货的地方就在前面。
Пришли. Место встречи прямо перед нами.
贝西奖一种自1984年以来每年由“纽约市舞蹈剧院创作室”颁发的奖项,为在舞蹈和表演艺术方面取得的成就而设立
An award given annually since1984 by the Dance Theater Workshop in New York City for achievement in dance and the performing arts.
于是,我们也许可以通过检验在与种族和性别歧视斗争方面所取得的成就,来判断我们究竟在多大程度上实现了道德进步的目标。
Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом.
最后一个魔方就在这里面的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
假使你全无仇敌,那么在朋友方面就易陷于同样的贫乏了。
If you had no enemy, you are apt to be in the same predicament in regard to friend.
来,拿起我的长矛,到北面的辛特兰去,那个地方就在塔伦米尔的东北方向。
Вот, возьмите мою пику и отправляйтесь во Внутренние земли, это далеко на севере. Сначала найдите Мельницу Таррен – поселение наших союзников, Отрекшихся, а оттуда идите на северо-восток.
你们想去结义坛?很好!那地方就在天禅院东南面的翡翠林里。
Хочешь отправиться в Святилище Братства? Отлично! Святилище в Нефритовом лесу к юго-западу от монастыря Тянь. Ударь в гонг и принеси Королю обезьян немного отвара.
你应该可以在龙喉小径找到补丁,那地方就在我们下面南方的峡谷里。
Найди Патча – он находится на тропе Драконьей Пасти, что к югу отсюда.