在 时代
такого слова нет
在 | 时代 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) эпоха, эра; век; период; времена; современность
2) "Тайм" (марка сигарет)
|
в примерах:
站在时代潮流的前头
стоять в голове веяний эпохи
站在时代前列
опережать своё время
于是……在时代更迭的这一刻,龙裔降临。
Итак... На переломе эпох в мире появляется Довакин.
唷唷!噫!你作为瑞瓦肖未来居民的资格正在遭到质疑,告诉她你完全走在时代前沿,老头!
Пиу-пиу! Ш-ш-шух! Твой авторитет человека будущего из Ревашоля поставлен под вопрос! Покажи ей, что все еще сечешь фишку, дедуля!
在远古时代
в глубокой древности, в древние времена
早在童年时代
as early as in the childhood
被时代抛在后面
be tossed to the rear by the times
生活在开明的时代
live in an age of enlightenment
农民在沙皇俄国时代的农民
A peasant in czarist Russia.
我们生活在太空时代。
We live in the Space Age.
时代在变,我们也随着改变
времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
性格是在青年时代形成的
характер формируется в молодости
远古时代的居民住在山洞里。
Древнейшее население обитало в пещерах.
他的时代到来了。新的时代正在来临。
Пришло его время. Близится новая эпоха.
那是在汽车还罕见的时代。
It was in the days when motorcars were rare.
在海盗黄金时代中纵横四海。
Станьте грозным морским волком в эпоху Золотого века пиратства.
在无常的时代中象征着信念。
Символ убеждения во времена неуверенности.
维京人在罗斯时代发展到顶峰。
Викинги достигли вершины своего развития в эпоху Руси.
在人类历史上开 辟一个新时代
открыть новую эру в истории человечества
在压迫的时代中象征着凶猛。
Символ неистовства во времена угнетения.
我们童年时代的光景还历历在目。
Scenes from our childhood still appear vividly before us.
在迷惑的时代中象征着睿智。
Символ прозорливости во времена растерянности.
在无情的时代中象征着野心。
Символ честолюбия во времена беспощадности.
在冷漠的时代中象征着热诚。
Символ страсти во времена безразличия.
儿童时代的印象深深记在我的心中
В моей душе глубоко залегли впечатления детства
骑士?现在是什么时代,黑暗时代?
Рыцарь? Мы что, в средневековье?
我不在时,你可与我的代理人谈。
You can talk with my deputy during my absence.
在黑暗时代,真理得配剑出巡。
В темные времена Правда обнажает меч.
英国在都铎王朝时代处于全盛期。
England flourished under the Tudors.
我们正处在一个伟大的历史时代。
Мы живем в великую историческую эпоху.
现在还有那个时代来的生还者吗?
А других выживших не осталось?
但是现在...抱歉,时代已经变了。
Но теперь... Мне очень жаль, чудовищно жаль, но времена изменились.
他在青少年时代就显得很有出息。
In his youth, he had shown great promise.
我在故乡度过了自己的孩提时代。
I spent my early childhood in my hometown.
维京人在林迪斯法恩时代初现端倪。
Эпоха Линдисфарна, заря викингов
英国在维多利亚时代非常注重礼仪。
Etiquette was considered very important in Victorian England.
愚蠢的人类,你们的时代将在此终结!
Глупый человечишко. Твое время кончилось!
在战乱时代,明确资讯特别地珍贵。
Точная информация — ценнейший ресурс во времена войны.
在黑暗的时代,群星/是否也应熄灭?
Зачем сиять на небе звездам, когда такие темные настали времена?
要是能在这里最繁华的时代来就好了。
Посмотрела бы я на это место в его лучшие дни.
所以说,你还活在少年时代的梦想里。
В общем, ваша детская мечта воплотилась в реальность.
青年时代的前尘影事长久存在我们脑海
в нас долго живут воспоминания молодости
她生病不在期间,经理代理人临时代替了她。
The manager’s deputy filled in for her while she was off sick.
在文明时代,这么残忍是不能宽恕的。
In an age of enlightenment such cruelty is unforgivable.
她在自己的黄金时代是个了不起的歌唱家。
She was a great singer in her heyday.
没想到能在有生之年经历这种疯狂时代。
Не думал я, что доживу до таких времен.
说他的态度相当短视。在这样的时代应当团结。
Возразить, что он проявляет недальновидность. В такие смутные времена лучше держаться друг друга.
一个人的见解在大学时代变得开阔起来。
One’s views broaden at college.
好吧。好吧,睁大你的眼睛。我们生活在危险的时代。
Хорошо. Что ж, будь начеку. Времена нынче опасные.
在少女时代She had a happy girlhood。
in one’s girlhood
在皇室看到狩魔猎人!我们活在什么样的时代啊!
Ведьмак в королевских покоях. До чего же мы дожили!
在这时代,不论在任何时刻、任何地方都不能相信任何人。
Никогда никому нельзя верить.
人类的年代已经结束了!现在是超级变种人的时代!
Время человеков прошло! Теперь супермутанты главнее!
在这黑暗的时代,我绝不能抛弃圣光的勇士。
В эти темные времена я не брошу поборника Света в беде.
他在青年时代曾经有过想当钢琴家的雄心。
In his youth he had the ambition of being a pianist.
该温泉是在罗马时代在热矿泉附近修建起来的。
The spa was built in Roman times around hot mineral springs.
是的。在我像旧石器时代的巨兽一样出现之前。
Ага. Перед тем, как я вдруг возник, словно мегафауна в эпоху палеолита.
说得对。庆幸∗我们∗生在如此迷人的时代吧。
Славно сказано. Будем же благодарны, что мы сами не живем в такие захватывающие времена.
即便是在和平时代,部落也有自己的问题……
Даже в мирное время у Орды полно трудностей.
它的存在可以追溯到当胜者为王、仁者为王的时代。
О временах, когда король был королем потому, что его враги бежали в страхе, а его люди шли за ним из любви к нему.
您的文明在新时代里完成了世界首个市政。
Вы завершили исследование первого в мире социального института новой эпохи.
他们对在黑暗时代中历经煎熬的您施出援手
Они хотят поддержать вас в темные века
与处在黄金时代中的文明作战时+10 战斗力。
+ 10 к боевой мощи против цивилизаций, переживающих золотой век.
该大陆的三分之二地区在冰河时代被冰覆盖着。
Two thirds of the continent was covered in ice during glacial periods.
我们生活在一个∗非常∗有趣的时代,米克尔。
Мы живем в ∗очень∗ интересные времена, Микаэль.
在都铎王朝时代许多英格兰人被迫移居爱尔兰。
Under the Tudors many English people were transplanted to Ireland.
龙眠神殿是五大巨龙军团在上古时代的集结点。
В храме Драконьего Покоя издавна собирались представители пяти драконьих стай.
语言是一个历史范畴,在不同的时代里往往带有不同的时代特点。
Язык является исторической категорией и в разные исторические времена содержит в себе разные особенности эпохи.
同情在黑暗时代中挣扎的文明。不喜欢处于黄金时代中的文明。
Жалеет тех, у кого наступили темные века. Не любит тех, кто вступил в золотой век.
你们的时代结束了。巨龙军团将在始祖巨龙面前陨落。
Ваше время прошло. Пять падут перед Одним.
您的文明在新时代里研究完成了世界首项科技。
Вы открыли первую в мире технологию новой эпохи.
如你所见,仙众的时代正在远去,人的时代正在逐渐成为现实。
Как вы сами можете наблюдать, время Адептов подходит к концу, а эпоха человечества близится к своему расцвету.
屈原生活在战国时代的楚国,曾经辅佐过楚怀王变革政治。
Цюй Юань жил в королевстве Чу эпохи воюющих царств, одно время консультировал короля Хуай при изменение политики.
您的文明在上个时代蓬勃发展,因此本时代进入黄金时代。
Ваша цивилизация процветала в прошлую эпоху, поэтому с наступлением новой эпохи вы вступаете в Золотой век.
在帝王时代,紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信。
Трудно поверить, что во времена императоров церемонии в Запретном городе соблюдались необычайно строго.
在我奶奶的时代,整座岛都是匕港镇民的,每一块土地都是。
Во времена моей бабушки жители Харбора обжили весь остров. Каждый его уголок.
在精力充沛的年轻时代他从未停止过追求自己的梦想。
He never ceased to chase after his dream in his vigorous youth.
在「契约」重立之后,你们——会祝福下一个时代吗?
Готовы ли вы к новой эре процветания на основе нового «контракта»?
没错,一个美好时代就在仙尼德事件发生後结束了。
Именно так. Но на Танедде действительно окончилась целая эпоха.
当然…现在的我,也希望她能生在一个更加温柔的时代。
Конечно... сейчас мне хотелось бы, чтобы она жила в более доброе время.
主席不在时,授权委员会中的一位资深委员代理他的职务。
A senior member of the committee was authorized to act for the chairman during his absence.
您的文明在上个时代止步不前,因此本时代将进入黑暗时代。
Ваша цивилизация в прошлую эпоху показала слабые результаты, поэтому с наступлением новой эпохи у вас начинаются Темные века.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск