地与火之赐
_
Дар земли и огня
примеры:
去吧,凡人。告诉大地之环,火焰之地将与你们并肩作战!
Теперь ступай, <смертный/смертная>. Сообщи своим Служителям Земли, что сам Повелитель Огня на вашей стороне!
大地之环的勇士已经前往火焰之地。到那里与雷加尔·大地之怒会合,设法化敌为友。
Защитники Служителей Земли уже направились в Огненные Просторы. Встреться там с Регаром Яростью Земли и найди способ превратить старого врага в нового союзника.
如果任务取得成功,我们或许可以收集到必要的情报,帮助我们与火焰之地结盟。
Если операция пройдет успешно, мы получим сведения, которые помогут привлечь Огненные Просторы на нашу сторону.
пословный:
地 | 与 | 火 | 之 |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|
赐 | |||
I гл.
жаловать; удостаивать; даровать, давать; ниспосылать; снисходить; удостаивать согласием (участием); оказывать милость (благодеяние, любезность) II сущ.
1) конец; окончание; завершение; исчерпание
2) милость, благодеяние; любезность; дар
III собств.
Цы (фамилия)
|