地基土
_
subsoil
foundation soil
примеры:
地基的挖土换砂
foundation soil replacement by sand
用混凝土浇灌地基
заливать фундамент бетоном
基础设施和土地开发司
Отдел по инфраструктуре и освоению земель
土地退化评估和绘图技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества по оценке и картированию деградации земель
发展中国家土地改革基层举措和知识网
местные инициативы и сети распространения знаний в отношении земельных реформ в развивающихсястранах
您统治了废土!您的前哨基地可以建造所有掠夺者建筑!
Вы покорили Пустошь! В ваших форпостах доступны все постройки рейдеров!
领土。我们需要占领聚落,让帮派能有地方落脚,作为前哨基地。
Территория. Нам нужно захватить поселение. Форпост для нашей банды.
你很走运,我们为了建立基地,正好带着安戈洛的泥土。
К счастью для тебя, мы захватили с собой немного почвы, которая поможет нам обустроить лагерь.
美国和古巴关于租借土地用作煤炭装运和海军基地的协定; 古美条约
Соглашение о сдаче в аренду правительством Кубы Соединенным Штатам земельных участков и водного пространства для размещения на них угольных или военно-морских баз в Гуантанамо и Баия-Онда; Соглашение об аренде угольных и военно-морских баз
我们对你宣称的土地毫无兴趣,大海与海岸才是腓尼基的领地。
Нам не нужна эта земля, забирайте ее. Но побережье и моря принадлежат финикийцам.
几吨重的泥土和砖块,压在几世纪久的老地基上……听起来真刺激。
Несколько тонн земли и кирпичей на столетнем фундаменте... Интересно, интересно.
您得到了“废土军阀”特技。您现在可以在前哨基地建造掠夺者建筑了!
Вы получили способность "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах здания рейдеров!
打桩机这种机械设备,是用来把桩子打进土里,给大楼和其他建筑物打地基用的。
Строительный копер - это механическое устройство для забивания свай в землю и подготовки фундамента для будущей постройки.
「土地不是用农具去犁的,而是用铁与血去争夺的。」——基于这样的理念,「耕地机」诞生了。
«Землю не возделывают инструментами - за неё сражаются сталью и кровью». Так появились культиваторы.
每当牌手横置一个非基本地以产生法术力时,燃烧土地对该牌手造成1点伤害。
Каждый раз, когда игрок поворачивает небазовую землю для получения маны, Горящая Земля наносит тому игроку 1 повреждение.
您解开了“废土军阀”特技最后一个等级!您现在可以在前哨基地建造“进贡箱”!等个几天,贡品马上滚滚来!
Вы получили максимальный уровень способности "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах сундуки с данью! Подождите несколько дней, и в них появятся крышки!
诅咒的根基可能就是你与这块土地相连的血脉。如果真的是这样,只要你放下仇恨原谅葛拉汉,应该就能解开诅咒。
Проклятие может опираться на связь крови и почвы. В таком случае, чтобы освободить остров, тебе будет достаточно простить Грахама.
呃,∗差不多∗什么也没有。你脚下有一片土地,现在也还在那里。还有那个打开的小灯,在基底神经节的某处颤抖着。
Ну, ∗почти∗ ничего. Под тобой земля. Она все еще на месте. И небольшой огонек, тускло мерцающий где-то в базальном ганглии.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为相信自己,即为相信通过汗水、智慧与力量,在诸神的土地上,人人都可以拥有自己的一席之地。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это вера в свою способность заработать место в царстве богов потом, мудростью и силой.
那是片充满野性的土地,偏远而不友好。我相信矮人已经在那里建立了一个很难被窥探到的行动基地。
Места там дикие, враждебные, на отшибе. И я так думаю, гномы именно там и обустроили себе нору, подальше от любопытных глаз.
一部关注大众土地所有权、经济、人口统计和超民族合作的稳定宪章必须构成未来对话和投资的基础。
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
我们的王国所占有的领土并不像人类与兽人的那样广袤。我们在艾泽拉斯大陆上仅剩的土地基本上都已经在你眼前了,<name>。
Наши владения – это не обширные королевства людей или орков. То, что ты видишь перед собой, <имя>, – это, считай, и есть все земли, что принадлежат нам в Азероте.
我懂了。你那双小眼睛基本上就是个摆设,看不到那些精灵散布在这片土地各处的灌魔装饰品。他们一直都佩戴着珠宝,而你却看不见。
Кажется, я понял, в чем дело. Твои слабые глаза не в состоянии увидеть наполненные маной побрякушки у эльфов по всему острову. Да-да, все это время они носили украшения, просто ты их не замечаешь.
先知埃恩雷相信,用圣城恩其拉外被污染的土壤加工过的毛皮所制成的披风可以蒙蔽大多数天灾军团的爪牙。她说你应该能够顺利混入敌方基地。
Ведунья Эйри считает, что после обработки шкур оскверненной Плетью землей из окрестностей храмового города она сделает плащ, который поможет тебе оставаться <незамеченным/незамеченной> для приспешников Плети. Ты просто сольешься с ландшафтом, так она говорит.
пословный:
地基 | 土 | ||
1) участок (напр. строительный)
2) основание, фундамент (здания)
|
1) земля; почва
2) земляной; глинобитный
3) пыль
4) территория; земля
5) местный
6) кустарный; примитивный
|