地方长官
_
земский начальник
в русских словах:
примеры:
地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。
The governors felt that they were being strung along by their advisors.
(帝俄时代有司法及行政权, 管理农民的)地方长官
Земский начальник
这些故事的结构类似于家喻户晓的萨马拉民间传说,尤其是其中一篇俗称“聪明的奥列格与飞翔的地方长官”的故事。
Сюжет этих историй также совпадает с рядом популярных самарийских народных сказок — в частности, с хорошо известным «Сказом о велеумном Олеге и Летучем судие».
最近有阵瘟疫传来了我们的土地,比任何病毒都还要恶毒难解。烈焰蔷薇骑士团的叛变骑士选择把我们美丽的家乡当作干恶事的据点。现在这里没人觉得安全了。这些自称“骑士”的家伙根本和一般的强盗没两样,他们会偷走我们的作物,看到漂亮的姑娘就骚扰。我们已经向地方长官抱怨了数次,但是在他带着军队来把那些混账赶走之前,最好先别接近这些地方。
На наши некогда спокойные земли налетела чума и распространяется быстрее всяких вредителей. Рыцарям-отступникам из Ордена Пылающей Розы приглянулась наша территория. Теперь здесь больше не безопасно. Так называемые "рыцари" суть обычные головорезы. Крадут урожай и портят девок. Мы писали жалобы владетелю земель, но пока армия не разберется с королобыми псами, лучше избегать этих мест.
地方长官发布哀悼一日的命令。
The governor decreed a day of mourning.
地方[长官]
местное начальство
贤明的地方行政长官
a sage magistrate
需要我帮忙的地方尽管讲,长官。
Если чем-то могу помочь, дай знать.
是的,长官。我知道我有很多地方要加强。
Да, мадам. Я знаю, что мне еще много нужно работать.
你一定要把这些东西交给你的长官。我……我得离开这个恶心的地方。
Отнеси это твоему начальству. А мне... Мне пора уносить ноги из этого гнусного места.
那些建筑看起来很有希望,长官。在联邦这种脏乱的地方,不常看到这样的房子。
Здание очень многообещающее, сэр. Не каждый день увидишь столь ухоженное жилище посреди убогости Содружества.
地方官厅
местное правительственное учреждение; органы местной власти
官方地图制图(业)
официальная картография
∗长官∗可能是一种艺术陈述。是∗官方∗声誉的声明。
Быть может, ∗Начальник∗ — это художественное высказывание. Первый шаг к ∗официальной∗ славе.
以注册地官方语言注册的
зарегистрированный на официальном языке места регистрации
在这里或在北方王国任何地方都是一样!近日一名维吉玛的长官因为革新而受到了表扬…全因他发明了专门用来吊死矮人的绞刑架。
Как и повсюду в северных королевствах. Один чиновник в Вызиме недавно получил награду за вклад в развитие экономики. Изобрел виселицу для краснолюдов.
“局势缓和了,”他过于官方地声明。
«Ситуация обезврежена», — заявляет он не к месту авторитетным тоном.
我要再次让你冒险去官方课程以外的地方。
Я рискну и ещё раз выпущу вас за пределы официальной зоны испытаний.
我负责这片地方……这地方长枣子。
Я заправляю этими землями... и финиками, которые здесь произрастают.
美洲开拓公司为像你这样缺乏经验的部队提供第三方长官训练计划——请向我咨询。
Апк предлагает программу обучения офицеров для малоопытных войск вроде ваших. Обращайтесь.
沙子和石缝中间有些地方长出草来了
Сквозь песок и щебень кое-где проросла трава
пословный:
地方 | 长官 | ||
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|
1) начальник; командир; начальство
2) начальник уезда
3) правитель (на окраине, в захолустье; дин. Юань)
|