地穴
dìxué
землянка
dìxué
[pit house] 挖地成坑并加覆盖的原始住所
dì xué
pit
burrow
crypt
dì xué
paintpotdìxué
pitbury; dugout
1) 谓面积较大的凹陷地形。
2) 地下的孔道或洞穴。
частотность: #50119
синонимы:
примеры:
地穴追猎者护甲的材料……
Доспехи расхитителя гробниц на дороге не валяются...
英雄的地穴追猎者护手
Героические боевые рукавицы расхитителя гробниц
勇猛的地穴追猎者头饰
Доблестный головной убор расхитителя гробниц
勇猛的地穴追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы расхитителя гробниц
出席函:地穴看守者卡希尔
Ответ на приглашение: хранитель склепа Каззир
英雄的地穴追猎者头饰
Героический головной убор расхитителя гробниц
碎手地穴主宰
Распорядитель арены из клана Изувеченной Длани
英雄的地穴追猎者战甲套装
Комплект "Героическое снаряжение расхитителя гробниц"
我在这座地穴的后方埋了一只箱子,就在货车旁的土堆中。但是只有我的钥匙可以打开它,钥匙在我的手里。如果你想要得到我的财宝,就来找到我。
Я закопал сундук с сокровищами рядом повозкой, оставленной за этим склепом, но его можно открыть только моим ключом. Ключ у меня.
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,<name>。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
进入奥金顿的奥金尼地穴,找到这处坟墓。杀死墓穴的守卫,解救出被关押在墓穴中的灵魂。那个灵魂就是一切的关键……
Тебе надо проникнуть в Аукенайские гробницы и разыскать эту могилу. Убей хранителя склепа и освободи заточенного внутри духа. Он – ключ к разгадке...
他们把偷来的灵魂都注入某个从奥金尼地穴挖出的灵柩中。我的斥候们认为那具灵柩里的正是奥金尼地穴第一任大主教的遗体。他们想复活这个老家伙!
Они скармливают похищенные души некоему саркофагу, который вытащили из Аукенайских гробниц. Мои разведчики считают, что в нем покоятся останки первого тамошнего экзарха, и враги хотят его воскресить!
将这本书拿去给暮冬地穴外的骑兵杜尔库看看吧,他或许会对此有所了解。
Отнесите том кавалеристу Дюркону, стоящему на страже наверху склепа Стражей Зимы.
<name>,看来你有着丰富的冒险经历,甚至进入过奥金尼地穴探险。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вступил/вступила> в Аукенайские гробницы, <имя>.
我是个幸运的幽灵。我既没有沦为利维休斯的仆从,也没有成为大主教玛拉达尔那罪恶的通灵术实验中的牺牲品。尽管你杀死了利维休斯,玛拉达尔却还活着,继续折磨着地穴中痛苦的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
我希望你做的事很简单。进入奥金尼地穴杀死大主教玛拉达尔,让那些被禁锢的灵魂得以安息。
Я прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и уничтожь экзарха Маладаара, чтобы духи могли наконец упокоиться с миром.
嘿,说你呢!快来,我需要你的帮助。如果我们不快一点的话,这个士兵就会被地穴恶魔的毒液给干掉了。
Эй, послушай! Мне нужна твоя помощь. Пожалуйста! Этот солдат станет жертвой яда могильщика, если не предпринять немедленных действий.
立刻到地穴内找到他,把宝石抢回来吧。
Как можно скорее разыщи его в гробницах и принеси мне этот камень.
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。
Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тельзаном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.
你必须立刻进入暮冬地穴的底部,杀死那个通灵领主阿玛里恩。中断这些邪恶行径的唯一希望就是此次突击了!
Тебе нужно прорваться вглубь склепа Стражей Зимы и убить некролорда Амариона. Только так можно остановить зло, идущее изнутри!
前往邪鳞地穴,想办法把宰相的儿子救出来。
Отправляйтесь в Ров Чешуи и попытайтесь спасти сына визиря.
在地穴的最深处,大主教玛拉达尔正在进行着他那邪恶的勾当。如果我们不阻止他,他对生者和死者的世界都是严重的威胁。
Экзарх Маладаар занимается своими нечистыми делами в самой дальней части гробниц. Он представляет собой угрозу для обоих наших миров. Его нужно остановить.
我对这些东西了解不多,但它们若是打算走出地穴,咱们就得出手制止。杀掉这只巨蜂,然后告诉我。
Я мало что знаю об этих существах, но раз уж они начали расползаться из своей норы, то нам придется остановить их. Убей эту гигантскую осу и возвращайся ко мне.
早在进入奥金尼地穴之前,你已经经历了不少冒险,<name>。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вошел/вошла> в Аукенайские гробницы, <имя>.
我是个幸运的灵魂。既没有被利维休斯所束缚,也没有变成大主教玛拉达尔邪恶的通灵实验的实验品。虽然你已经消灭了利维休斯,但玛拉达尔还继续活着,继续折磨地穴里的灵魂。
Я могу назвать себя счастливым духом, – я никогда не попадался ни Левиксусу, ни экзарху Маладаару, и на мне не ставили эти ужасные некромантические эксперименты. Левиксиуса тебе удалось уничтожить, но Маладаар жив и продолжает терзать пленных духов.
我的要求很简单。进入奥金尼地穴,与里面的德莱尼灵魂交谈。你必须消灭大主教玛拉达尔。
Я прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и поговори там с духом дренея. Ты <должен/должна> уничтожить экзарха Маладаара.
如果我们想要成功阻止古加尔毁灭纳鲁,就得沿着苍白地穴一路杀过去,那是一处黑暗蜿蜒的洞穴,里面满是白鬼作乱。
Если мы хотим остановить ЧоГалла и защитить наару, то должны пробиться через Бледную Пещеру – темную, извилистую пещеру.
到苍白地穴里去,消灭里面那些邪恶的怪物,并除掉他们的首领格雷希尔。
Доберись до Бледной Пещеры и уничтожь этих мерзких тварей вместе с их предводителем – Серым Провидцем.
破碎群岛是古代暗夜精灵知识的核心,那些被遗忘的地穴和暗箱里一定藏着无数的魔法神器。我们必须找到它们,以免它们落入歹人之手!
Расколотые острова – колыбель цивилизации ночных эльфов. Наверняка в забытых хранилищах и реликвариях до сих пор осталось множество магических артефактов. Мы должны отыскать их и перепрятать в безопасном месте, чтобы они не попали в руки врага!
请多加小心。我的心智还很虚弱,但我记得,我曾和指控者一起试着保护地穴内部。
И соблюдай осторожность, пожалуйста. Мой разум слаб, но я до сих пор помню, как мы с Обвинительницей вместе возвели защиту внутренней части склепа.
如果能让几个地穴崩塌,就能保护瓦尔仙林,阻止戈姆的滋扰。>
Если обрушить несколько нор, это поможет защитить Тирна Ваал от нашествия гормов.>
到暮秋高地来找我。我们可以侦查下方的地穴,看看是否能找到他还活着的迹象。
Пошли. Встретимся на Осеннем подъеме. Осмотрим норы и поищем следы того, что он еще жив.
<这把钥匙上的标记和赎罪大厅的地穴相同。宫务大臣在里面都藏了些什么?>
<Символ на ключе совпадает с символами на склепах в Чертогах Покаяния. Но что Лорд-камергер там прячет?>
记住,我们要给地穴看守者卡希尔留下好印象,让他相信我们知道自己在做什么。你一定要选择为他安排的点心和娱乐!
Помни, что мы стараемся впечатлить хранителя склепа Каззира и найти к нему подход, поэтому особые программы должны соответствовать его вкусам.
如果灵魂的傲慢消退,他们就能继续寻求救赎。否则,他们还得再地穴里待上很久。
Если мы видели, что в них поубавилось гордыни, то пропускали дальше. Если же нет, оставляли в склепе еще на какое-то время.
我这就去向宗主报告。他们必须知道夏罗身处险境。然后我会从南面进入地穴,帮助你击败它。
Доложу обо всем дроману. Нужно сообщить, что Шалор в опасности. Затем я сама отправлюсь в норы через южный вход и помогу тебе справиться с гормами.
我会待在这里保护监听站。你去找肖尔吧。他当时去了战牙要塞上方的悬崖,就在瀑布的顶端那里。不知道为什么苦工要把那里叫做“惊叫地穴”,我猜那儿肯定是个欢乐的好地方。
Я останусь охранять пост наблюдения. А ты найди Шоу. Он направлялся к скале над крепостью Клыка Войны, там у вершины водопада находится пещера. Батраки почему-то называют это место Кричащей норой. Милейшее местечко, я уверена.
<地穴看守者卡希尔笑了起来。>
<Хранитель склепа Каззир ухмыляется.>
他们把盗来的不义之财藏在了这些地穴里……但我的戒指又在哪个地穴里呢?
Они хранят свое неправедно нажитое добро где-то в этих склепах... Но я понятия не имею, в каком из них мой перстень.
你也许要花不少时间才能找到赎罪地穴钥匙,但这些大厅中的每个温西尔都可能带着钥匙。
Может быть, ты не сразу найдешь ключи от склепа Покаяния, но их носят многие вентиры в этих чертогах.
但我也不能继续麻烦你帮忙收集了。我会进入附近的地穴,看看能不能帮她收集更多的戈姆胶。
Но и тебя дальше подвергать опасности не хочу. Пойду в ближайшие норы и попробую собрать еще.
到上面的档案馆去,和地穴看守者卡希尔谈谈。他对指控者忠诚不移,肯定会把他的石精借给我。
Поговори с хранителем склепа Каззиром в архивах наверху. Он предан Обвинительнице и одолжит нам своего камнебеса.
与加里丹勋爵和伊林卡女勋爵合作,确保地穴看守者卡希尔能够出席王庭,并把他的出席函带回来。
Позаботьтесь вместе с леди Илинкой и лордом Гарриданом о том, чтобы хранитель склепа Каззир смог прийти и ответил на приглашение.
如果你在旅途中还没见过地穴看守者卡希尔,你也许得先向他介绍一番自己,他才可能接受你的邀请。
Если вы с Каззиром еще не встречались, то сначала представься, иначе он не станет тебя слушать.
你需要找到我的亡莲之粉。它就在阿凯瓦姆的某个地穴里……我想不起来是哪个了。
Принеси мой порошок из лотоса смерти. Он лежит в одном из склепов Архивов, но не помню, в каком именно.
当战争使者的标记在夜空中闪烁时,星辰将会强化已有的羁绊,并会创建新的联系。想要获取友谊并不容易,你需要通过自己的行为来证明忠诚,但在这样的日子中,信任会变得更容易创建。冲进地穴与要塞的深处,证明你的价值。
Когда на небе появляется знак посланника, звезды помогают нам укреплять старые связи и создавать новые. Настоящая дружба и теперь не дается легко; преданность по-прежнему нужно подтверждать делами, но заслужить доверие в эти дни будет проще обычного. Отправляйся же в глубокие пещеры и могучие крепости и покажи, чего ты стоишь.
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
你可以在我们森林的最南边找到沉眠者地穴。
У южного края нашего леса ты найдешь Обитель Спящей.
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放 ,为要得着更美的复活。 又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼, 被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披着绵羊、山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害, 在旷野、山岭、山洞、地穴漂流无定,本是世界不配有的人。
Жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение; другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу, были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления; те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
正在打开地穴
Отмыкаем склепы...
幽窟地穴笔记,卷三
Записи о крипте Ночной Пустоты, т. 3
关于幽窟地穴,你能告诉我什么?
Что ты можешь мне сказать про крипту Ночной Пустоты?
在冰池地穴外面,我看到一群强盗正在攻击他们当中的一个人。看起来她的朋友从强盗头目那里偷了一把剑,而她受到了牵连。
У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки.
古诺德人是群野蛮的家伙,但他们建造了不少雄伟的地穴和神殿。
Древние норды были диким народом, но отстроили такие святилища и храмы, что закачаешься.
我们需要一个军队来清剿地穴。
Нда, тут нужна армия, чтобы все очистить.
这里的东西看起来都和死亡有关。骨灰瓮,地穴,裹尸布。真扫兴。
Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天霜逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
我终于找到了沃坤的地穴!我要找的卷轴肯定就在这里。
Я наконец нашла гробницу Вокуна! Свиток, который я ищу, должен быть там.
我会在幽窟地穴跟你会合。我必须替我死去的同伴们复仇。
Встретимся в крипте Ночной Пустоты. Это самое меньшее, что я могу сделать, чтобы отомстить за моих товарищей.
他们提到一个叫做幽窟地穴的地方,但是我不知道那在哪里。
Они упоминали какую-то крипту Ночной Пустоты, но я не знаю, где это.
我猜它是你在幽窟地穴找到的那家伙。它说有很重要的事情要跟你说。
Похоже, это та самая, из крипты Ночной Пустоты. Говорит, что хочет сказать тебе что-то очень важное.
杜兰,跟她说那件事。关于幽窟地穴,是吗?
Толан, расскажи ей про эту, как там ее там, крипту Ночной Пустоты.
杜兰,跟他说那件事。关于幽窟地穴,是吗?
Толан, расскажи ему про эту, как там ее, крипту Ночной Пустоты.
我要前往幽窟地穴。也许多少能帮上你一点忙。
Я иду в крипту Ночной Пустоты. Может быть смогу хоть чем-то тебе помочь.
布拉维尔的夜母地穴被玷污了。整个帝国被战争所毁灭。眼下没有一处地方是安全的。
Гробница Матери Ночи в Бравиле была... осквернена. В сердце Империи бушует война. Сейчас там нет безопасных мест.
如果你向东行,避开浅山之墓。那里有被困在古老地穴的亡灵栖息。
Если направляешься на восток, обойди гробницу Хилгрунда стороной. Одна беда с этими старыми склепами - вечно покойники не хотят лежать смирно.
好吧,但矿坑里有整个地穴的尸鬼等着你。
Как скажешь, но там полно драугров.
我们需要一支军队来清剿地穴。
Нда, тут нужна армия, чтобы все очистить.
小心冰池地穴。听说一些土匪盘踞在废墟中。
Не суйся к склепу Фростмир. Говорят, будто там в руинах засели разбойники.
不过我还是会乐意侍奉的,毕竟这是我的职责。让我们瞧瞧,啊,沃伦鲁德,满是尸鬼的古地穴,好好拟定计划吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
这里的东西看起来都和死亡有关。骨灰瓮,地穴,裹尸布。真有点死气沉沉。
Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера.
那些小偷都疯了吧,藏在那里。那些古老的地穴除了满是陷阱、巨怪还有什么鬼才知道的东西吧。
Эти воры, должно быть, спятили, раз решили там спрятаться. В старых гробницах полно ловушек, троллей и еще боги знают чего.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天际逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
地穴主宰凯玛斯
地穴之门
地穴保卫者
地穴兽
地穴剥夺者
地穴加尔贡
地穴卫士
地穴哨兵
地穴女王
地穴女王扎加拉
地穴守护者
地穴守护者的塔杖
地穴寓言
地穴屠戮者
地穴巡逻者
地穴恐魔
地穴恶魔
地穴恶魔丝质披风
地穴战士
地穴抢劫者
地穴探索手套
地穴毒蛇
地穴甲虫
地穴看守者
地穴看守者丢失的戒指
地穴看守者卡希尔
地穴看守者的光华斗篷
地穴看守者的容器
地穴看守者的铮亮斗篷
地穴看守者的黝黑斗篷
地穴看守者腰带
地穴看守者艾索拉
地穴真菌人
地穴真菌幼崽
地穴管理员
地穴粉碎者
地穴织网
地穴蛛魔胆汁
地穴蜘蛛
地穴阔步者
地穴领主
地穴领主之翼
地穴领主的轻剑
地穴魔的碎块
地穴魔的碎片