坐牢
zuòláo
сидеть в тюрьме
zuòláo
сидеть в тюрьме; сидеть за решёткойпросидеть в тюрьме; за железной решеткой; за тюремной решеткой; за решетку; сидеть в тюрьме; заключить в тюрьму
zuò láo
关在监狱里。zuòláo
[be in jail; be imprisoned] 关在牢里或监狱中
他因为什么罪坐牢?
zuò láo
因罪入狱。
元.关汉卿.蝴蝶梦.第一折:「我打死人不偿命,如常的则是坐牢。」
初刻拍案惊奇.卷十七:「此间开封官府,平日最恨的是忤逆之子,告着的不是打死,便是问重罪坐牢。」
zuò láo
to be imprisonedzuò láo
be in jail (prison); be imprisoned; put into prison; send to prison; gaol:
他因扰乱公共治安而坐牢。 He was imprisoned for creating a public disturbance.
be in jail; be jailed; be put into prison; be imprisoned; be thrown into jail; be in prison
zuòláo
be imprisonedчастотность: #20300
в русских словах:
заключённый
1) 囚犯 qiúfàn, 被监禁的人, 坐牢的人
заточение
幽禁 yōujìn; (тюремное) 坐牢 zuòláo; (ссылка) 流放生活 liúfàng shēnghuó
зек
囚犯 qiúfàn, 坐牢的人 zuòláo de rén
мотать срок
服刑, 坐牢
острожник
1) (арестант) 囚犯, 坐牢的人
отсидка
1) 坐牢
Меня арестовали. Суд приговорил к месячной отсидке. Отбыв её, я опять избил мачеху. (вольнов) - 我被捕了. 法庭判我坐牢一个月. 我服满刑期后又把继母毒打了一通.
сажать
сажать кого-либо в тюрьму - 使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢
сесть в тюрьму
坐牢; 入狱
сидеть
сидеть в тюрьме - 坐牢
сушить сухари
准备坐牢, 准备成为被告
тюрзак
监禁, 坐牢
тюрьма
сидеть в тюрьме - 坐牢
синонимы:
примеры:
他因为什么罪坐牢?
За что его посадили?
坐牢已满三年了
отсидеть в тюрьме уже три года
他坐牢三年; 他坐了三年监狱
он отсидел три года в тюрьме
使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢
сажать кого-либо в тюрьму
他因扰乱公共治安而坐牢。
He was imprisoned for creating a public disturbance.
我情愿坐牢也不能出卖朋友。
Я лучше сяду в тюрьму, чем предам друзей
他因为聚敛财富而坐牢。
He’s in jail because he amassed wealth illegally.
当局封锁消息,恐吓牧民外泄消息将坐牢
власти блокируют информацию, запугивая скотоводов лишением свободы в случае ее утечки
这个恶棍早就该坐牢了
тюрьма по этому негодяю давно плачет
这个恶棍早就该坐牢了(被绞死)
Тюрьма по этому негодяю давно плачет; Тюрьма веревка, петля по этому негодяю давно плачет
他因流氓行为在坐牢
Он сидит за хулиганство
使走投无路; 使受惩罚(或坐牢)
Подвести под монастырь кого
[直义] 不要说你不会沦为乞丐和因事坐牢; 谁也不敢保证说不会沦为乞丐和因事坐牢.
[释义] 不能确信你不会遭到灾难,不幸等等.
[例句] (Елеся:) Что делать-то, Истукарий Лупыч! Русская послоица: от сумы да от тюрьмы не отказывайся! Так я говорю? (Лютов:) марш, без разговоров! (Мигачёва:) Батюшки! Куда их повели-то
[释义] 不能确信你不会遭到灾难,不幸等等.
[例句] (Елеся:) Что делать-то, Истукарий Лупыч! Русская послоица: от сумы да от тюрьмы не отказывайся! Так я говорю? (Лютов:) марш, без разговоров! (Мигачёва:) Батюшки! Куда их повели-то
от сумы да от тюрьмы не отказывайся отрекайся
(见 От сумы да от тюрьмы не отказывайся)
[直义] 不要说你不会沦为乞丐和因事坐牢.
[直义] 不要说你不会沦为乞丐和因事坐牢.
от тюрьмы да от сумы не отрекайся
我宁愿死也不坐牢。
Я лучше умру, чем пойду в тюрьму!
而且当她心情不好的时候远离她免得坐牢……
И от подземелий, когда у нее плохое настроение...
玛雯和我做了点交易。如果撒布乔恩去坐牢,她就会接手他的酒庄事业。
Мы с Мавен договорились. Если Сабьорн угодит в тюрягу, она получит его медоварню.
他才不是担心坐牢,不过是想要跟你对着干罢了。
Тюрьма его не волнует. Он просто хочет перечить.
恭喜。这一定需要付出巨大的、协调一致的努力。∗相当的大∗独创性。还有时间。现在——我会向上面报告,你准备坐牢吧。
Поздравляю. Наверняка это потребовало солидных усилий и координации. ∗Изрядной∗ изобретательности. Подгадать время. А теперь я доложу о вас и вы отправитесь в тюрьму.
脚步怎么那么开?是坐牢的时候拿了些纪念品吗?
Что ноги так широко ставишь? Вдули тебе на киче?
坐牢坐到全身都发霉了吗,猎魔人?
Ты пока в тюрьме сидел, ничего у тебя не отгнило?
喔,那你大概已经听他说过,我是怎么把一个高尚的学运领袖送去坐牢的了吧…但他应该没告诉你那场抗争根本完全失控了?还是他刻意避而不谈?
А. Значит, ты наверняка слышал, как благородный предводитель студенческих протестов оказался из-за меня в тюрьме... О том, что эти протесты не были мирными, он, я полагаю, не упоминал?
如果一定要坐牢的话,陶森特还是个不二选择。其他地方的统治者可没这么好说话。
Твое счастье, что ты попал за решетку именно в Туссенте. Ни один другой владыка не изменил бы своего решения так быстро.
如果你再继续违法的话,你会坐牢的。
If you persist in breaking the law you will go to prison.
公开他曾坐牢一事断送了他谋求在政府机构任职的机会。
The disclosure that he had been in prison ruined his chances for public office.
他的诬告反而害了自己,落得个坐牢的下场。
His false accusations kicked back and ended up with himself in prison.
警察告诉男孩的父母,那孩子必须赔偿他所偷的钱,否则他就得坐牢。
The policeman told the boy’s parents that the boy must make good the money he had stolen or go to jail.
那个恶棍仍在坐牢。
The hoodlum is still in jug.
哦,不,你不能!你不能在坐牢的时候使用空间传送。
Нет уж, не выйдет! Оказавшись в тюрьме, нельзя путешествовать через Алтари странствий.
低声答应坐牢。
Согласиться пойти добровольно.
为什么这些枪手没被抓去坐牢?
А почему эти стрелки не в тюрьме?
我之后会请她跟你分享她坐牢的故事。我们先专注在这件事上。
Она сама тебе расскажет о себе, если захочет. Давай не будем отвлекаться.
是啊,你的确是可以矫正东西。去钻石城监狱坐牢然后矫正自己吧。
Да, вы все исправили, это точно. Так исправили, что теперь придется посидеть в тюрьме Даймонд-сити.
我也不想,不过应该没事。说到坐牢。
Нет, думаю, обойдусь. Ведите меня в тюрьму.
是啊,我也是。而且,不用坐牢也不错。
Да, я тоже. А если мы не сядем в тюрьму, это будет приятным бонусом.