坐视不管
zuòshì bùguǎn
безучастно наблюдать, наблюдать не вмешиваясь
zuòshì bù guǎn
sit watchingчастотность: #32793
примеры:
我们不能坐视不管。
Этого мы не можем допустить.
我们必须阻止黑骑士的计划,并且让我们的敌人知道,我们不会就这样坐视不管,听任他们杀害我们的勇士。
Мы должны положить конец зловещим планам Черного рыцаря и показать всем противникам, что мы не потерпим хладнокровного убийства наших лучших воинов!
我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。
Мы не можем этого допустить – поэтому ты <должен напасть первым/должна напасть первой> и перебить нерубов в карьере.
你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。
Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.
我们不可能坐视不管,等着他们发动突袭。趁食人魔有所行动前,削减他们的数量。
Мы не можем просто сидеть и ждать, пока они зайдут к нам в тыл, солдат. Сократи их численность – пока они не сократили нашу.
<name>,纳迦从海洋深处蜂拥而至。我认为他们是来支援暮光堡垒的,很有可能沿着瓦拉尔河抵达内陆。我们绝不能坐视不管!
Они поднялись из океанских глубин, <имя>. Наги. Кажется, они идут на помощь Сумеречному бастиону. Возможно, двинутся вверх по течению реки Вералл. Этого нельзя допустить!
事态已经发展到很严重的地步了。我不能再坐视不管了。
Так больше продолжаться не может. Откладывать нельзя.
我们必须了解这些破碎者是否可以作为潜在的盟友。虽然此举风险很大,但我们的兵力不够,不能对这个机遇坐视不管。
Возможно, эти сломленные – наши потенциальные союзники. Конечно, это большой риск, но нас слишком мало, и такой шанс упускать нельзя.
我无法再坐视不管了。消灭迪普沃登。让他知道,尖角不会因为他的疯狂而陷落。
Я больше не могу стоять в стороне. Убей Дипуордена. Покажи ему, что Мыс Рыбака не подчинится его безумию.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
我知道我们还有更重要的事情,但是我不能就这样坐视不管。
Знаю, что у нас есть проблемы поважнее, но я не могу просто бросить их здесь в неведении.
那位「只属于夜晚的骑士」是不会坐视不管的。
Тот ночной рыцарь сидеть, сложа руки, не будет.
那是仙人的领地,真有这样的事,仙人不会坐视不管吧…
Заоблачный предел - территория Адептов, а они бы закрывать глаза на такое не стали...
那只魔物的威胁太大了,绝不能坐视不管。但去其他地方清理魔物营地的人还没回来…
Он слишком опасен, чтобы позволять бродить ему по окрестностям, но другие отряды ещё не вернулись со своих заданий...
我担心休战很快就会结束。你为帝国做了太多了。乌弗瑞克不会坐视不管的。
Боюсь, это перемирие не продлится долго. Слишком многое отошло к Империи. Ульфрик этого не потерпит.
你觉得在一条龙大肆屠杀的时候帝国军队会坐视不管?
Как ты думаешь, что будут делать имперцы, пока дракон будет пожирать моих людей?
如果只是因为出于礼貌就这样∗坐视不管∗——那你为什么一开始还要把子弹挖出来呢?不过,好吧……
Если ты решил сейчас ∗промолчать∗ из вежливости, то зачем вообще было говорить про пулю? Ну ладно, как знаешь...
有朋友的女儿找我帮忙,我是当然不可能坐视不管。
Дочь друга попросила меня о помощи. Я не привык отказывать в таких случаях.
我不会坐视不管这些能喘气的家伙。它嘴里呼出的每一股气流都在嘲弄我们!
Я не стану сидеть сложа руки, пока оно так дышит! Оно оскорбляет нас каждым своим выдохом!
告诉凯姆大人我们绝不能坐视不管。五百六十四个囚犯,整整五百六十四个囚犯,我们绝不能坐视不管。
Передай лорду Кемму, что мы этого так не оставим. Пятьсот шестьдесят четыре души. Пятьсот шестьдесят четыре. Это нельзя так оставить.
你太超过了,将军。有些事我不能坐视不管。
Генерал, это уже слишком. Есть вещи, которые я простить не могу.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
麦克森谋杀了他,我们却坐视不管。
Мэксон его убил. А мы позволили ему это сделать.
我们不该坐视不管。必须阻止它们。
С таким мы мириться не можем. Их нужно остановить.
不!不,我不会坐视他们被杀掉。我不会再坐视不管!
Нет! Нет. Я не позволю просто так убить их. Сколько можно?!
我不会再对你剥夺其他人类种族的土地的行为继续坐视不管。你做好战斗准备吧。
Я не собираюсь больше взирать на то, как вы лишаете земли своих братьев-людей. Готовьтесь к войне.
这个世界不会坐视不管而留下你一个人。你最终也需要采取行动。
На этой планете вам не удастся отсидеться в сторонке. Рано или поздно вам придется действовать.
пословный:
坐视不 | 不管 | ||
1) не интересоваться; быть безразличным; стоять в стороне
2) не смотреть за...; не заботиться
3) несмотря на (то, что); независимо от (того); как бы ни; будь то; кто бы ни
|