坐食山空
_
см. 坐吃山空
ссылается на:
坐吃山空zuòchī shānkōng
проесть, промотать все состояние
проесть, промотать все состояние
zuò shí shān kōng
指光是消费而不从事生产,即使财产堆积如山,也会吃光用尽。同“坐吃山空”。
明王玉峰《焚香记‧离间》:“常言道,坐食山空,宁出一斗,莫进一口。自从你来了,弄得我火尽油乾。”
пословный:
坐食 | 山 | 空 | |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) пустой; порожний; пустота
2) впустую, попусту, напрасно; вхолостую
3) воздух; воздушный; небо
II [kòng]1) освободить(ся); высвободить
2) свободный; пустой; пустующий
3) свободное время
4) свободное [пустое] место
|