坚忍不拔
jiānrěnbùbá
стойко держаться; твёрдый, непреклонный; стойкий, несгибаемый, непоколебимый
jiānrěn bùbá
обр. твёрдый и непреклонный; несгибаемый; стойкийБолевой порог
Твердость Воли
Реальная крутизна
несгибаемый и непоколебимый
jiān rěn bù bá
形容意志坚定,不可动摇。
宋.苏轼.鼂错论:「古之立大事者,不唯有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。」
东欧女豪杰.第四回:「靠着各位热血至诚,坚忍不拔,百年一日,万人一心,将来定必有一个成功的日子。」
jiān rěn bù bá
fortitudejiān rěn bù bá
firm and indomitable; stubborn and unyieldingjiānrěnbùbá
dauntless亦作“坚韧不拔”。
谓意志坚强,不可动摇。
частотность: #43891
в русских словах:
стоик
2) перен. 坚忍不拔的人 jiānrěn bùbá-de rén
стоический
坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкий
2) перен. (непоколебимый) 坚强的 jiānqiángde; 刚毅的 gāngyìde; 坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкость
2) перен. 坚忍不拔 jiānrěn bùbá, 坚强[性] jiānqiáng[xìng]
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
примеры:
坚忍不拔的毅力
несгибаемая воля
坚忍不拔的战士
выносливый боец
工作中坚忍不拔的精神
стальная непоколебимость в деле
一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力。
Каждый может добиться всего, о чём мечтает; необходимы только твёрдая воля и непрестанное усердие.
在斗争中表现出坚忍不拔的精神
проявить стойкость духа в борьбе
该死,真是坚忍不拔,英勇无畏。
Ох ты ж, блин. Как сурово и героически.
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
他们依靠坚忍不拔而获得成功。
They succeeded by means of perseverance.
少数几个攀登者坚忍不拔,终于登上了顶峰。
A few persevering climbers finally reached the top.
他们忍受着恶劣天气的煎熬, 表现了英国人典型的坚忍不拔的精神。
They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
别出声了,坚忍不拔的死袍。我会带你到我的住所。那里很近,你的伤很让人担心。
Тише, храбрый Плащ. Я доставлю тебя в мой Салон. Он недалеко, а твоя рана очень меня беспокоит.
пословный:
坚忍 | 不拔 | ||
1) неустранимый, неискоренимый
2) непреодолимый
|