坚忍
jiānrěn
крепкий, выносливый; стойкий; упорный; терпеливый, стоический; терпение, выдержка, долготерпение
Твердость духа
Подкрепляющая
Стойкость
Усиление
Кеставис
jiānrěn
<在艰苦困难的情况下>坚持而不动摇:坚忍不拔的意志。jiān rěn
意志坚强、有韧性。
史记.卷九十六.张丞相传:「御史大夫周昌,其人坚忍质直。」
汉书.卷四十二.周昌传:「御史大夫昌,其人坚忍伉直,自吕后、太子及大臣皆素严惮之。」
jiān rěn
persevering
tenacious
jiān rěn
steadfast and persevering (in face of difficulties)jiānrěn
steadfast and persevering1) 犹坚固。
2) 坚毅,有韧性。
3) 谓能忍耐。
частотность: #34771
в самых частых:
в русских словах:
долготерпение
〈书〉长期忍耐, 长久忍受, 坚忍
стоик
2) перен. 坚忍不拔的人 jiānrěn bùbá-de rén
стоический
坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкий
2) перен. (непоколебимый) 坚强的 jiānqiángde; 刚毅的 gāngyìde; 坚忍不拔的 jiānrěn bùbá-de
стойкость
2) перен. 坚忍不拔 jiānrěn bùbá, 坚强[性] jiānqiáng[xìng]
упорство
(настойчивость) 顽强性 wánqiángxìng; (упрямство) 顽固性 wángùxìng, 倔强性 juéjiàngxìng; 不屈不挠的精神 bùqū bùnáo de jīngshén, 坚忍不拔的精神 jiānrěn bùbá de jīngshén
синонимы:
同义①: 坚定, 坚决, 坚忍, 坚贞
同义②: 坚贞, 坚忍, 坚定, 坚决
相关: 坚定, 坚, 坚决, 死活, 锲而不舍, 斩钉截铁, 海枯石烂, 坚定不移, 破釜沉舟, 坚韧不拔, 坚毅, 意志力
同义②: 坚贞, 坚忍, 坚定, 坚决
相关: 坚定, 坚, 坚决, 死活, 锲而不舍, 斩钉截铁, 海枯石烂, 坚定不移, 破釜沉舟, 坚韧不拔, 坚毅, 意志力
примеры:
坚忍是成功的诀窍。
Терпение - ключ к успеху.
坚忍不拔的毅力
несгибаемая воля
坚忍不拔的战士
выносливый боец
坚忍(韧)不拔, 百折不挠
твердая и несгибаемая воля
工作中坚忍不拔的精神
стальная непоколебимость в деле
一个人可以得到他想做的一切,需要的只是坚忍不拔的毅力和持久不懈的努力。
Каждый может добиться всего, о чём мечтает; необходимы только твёрдая воля и непрестанное усердие.
在斗争中表现出坚忍不拔的精神
проявить стойкость духа в борьбе
烟舞者坚忍指环
Кольцо стоицизма танцующего в тумане
烟舞者坚忍戒指
Перстень стоицизма танцующего в тумане
当地人教我领会到了大地之力。我明白那是一种无尽的坚忍。让我们再战一场吧,你会发现,我变得比以前更难对付!
Местные жители научили меня чувствовать силу земли. Ее поддержка никогда не ослабевает. Давай сразимся еще раз, и ты увидишь, как я силен!
「无数鳞片相织方成就龙鳞坚忍。」 ~阿布赞哲语
«Из множества чешуек получается шкура дракона». — абзанская мудрость
该死,真是坚忍不拔,英勇无畏。
Ох ты ж, блин. Как сурово и героически.
摆出坚忍的表情与门对垒。你依然代表着法律。
Вступить в неравный бой с дверью, сохраняя стоический вид. Закон — это по-прежнему ты.
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
纳塔利斯提督说得一点都没错,泰莫利亚必须像强国一样坚忍。
Коннетабль Наталис все же прав. Темерия должна оставаться сильным королевством.
取得坚忍(训练分支)和魔法活力(法术分支)来提升你的最大活力值。
Умения "Твердость духа" (путь основных ведьмачьих навыков) и "Магическая энергия" (путь чародея) помогут увеличить максимальный уровень энергии.
赐我以坚忍的精神,让我能勇敢舍弃旧的人生,追求新的信仰。
Дай мне силы духа, дабы сумел я оставить позади то, что прошло, и с отвагою принять то, что будет.
坚忍地点点头。
Стоически кивнуть.
他们依靠坚忍不拔而获得成功。
They succeeded by means of perseverance.
少数几个攀登者坚忍不拔,终于登上了顶峰。
A few persevering climbers finally reached the top.
坚忍克己之人经受苦难仍能泰然自若。
A Stoic person responds to hardship with imperturbation.
他们忍受着恶劣天气的煎熬, 表现了英国人典型的坚忍不拔的精神。
They reacted to the appalling weather with typical British stoicism.
聚集尽可能多的秘源。也许你能突破他的坚忍...
Набрать как можно больше Истока. Возможно, вам удастся пробить его защиту.
你越愤怒,莱克尔就越坚忍。
Чем сильнее ваш гнев, тем спокойнее выглядит Райкер.
别出声了,坚忍不拔的死袍。我会带你到我的住所。那里很近,你的伤很让人担心。
Тише, храбрый Плащ. Я доставлю тебя в мой Салон. Он недалеко, а твоя рана очень меня беспокоит.
没有他的坚忍与远见,我们至今仍会是一群盘据在首都废土要塞的散兵游勇。
Если бы не его упорство, не его идеи, мы бы так и остались горсткой заблудившихся солдат, засевших в Цитадели в Столичной Пустоши.
“坚忍”特技可提高您的伤害抗性。
Способность "Стойкость" повышает вашу сопротивляемость урону.
начинающиеся: