坦白承认
tǎnbái chéngrèn
сознаться, откровенно признаваться (в дурном поступке, преступлении)
в русских словах:
искренний
искреннее признание - 坦白承认
откровенный
откровенное признание - 坦白承认
стыдиться
стыдиться откровенно признаться - 羞于坦白承认
примеры:
坦白承认
искреннее признание
羞于坦白承认
стыдиться откровенно признаться
可恶的矮人!你终于肯承认了!我有事要坦白!妈咪,我有事要坦白!
Злой гном! Ты сознаешься! Я получил признание! Матушка, я получил признание!
坦白认罪
confess one’s guilt
不如坦白认错为愈
это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку
即便如此,你收集的证据还是站不住脚的,很难给她定罪。必须得让她坦白招供才行。等她一进监狱,立刻想办法让她承认罪行!
Но даже если это так, жалкие улики, собранные тобой, вряд ли помогут осудить ее. Мне нужно ее признание. Как только она окажется за решеткой, сделай так, чтобы она созналась в своем преступлении!
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
пословный:
坦白 | 承认 | ||
1) откровенный, открытый; говорить откровенно, открывать душу; рассказывать всё начистоту
2) откровенно признавать свои ошибки (вину)
3) непредвзятый
|
1) признавать; признание
2) признаваться, сознаваться
3) соглашаться, давать согласие
4) фин. акцептовать; акцепт
|