坦途
tǎntú
перен. ровная [широкая] дорога
tǎntú
перен. ровная [широкая] дорогаровный путь; ровная дорога; гладкая дорога
tǎntú
平坦的道路,比喻顺利的形势或境况。tǎntú
[easy path; level road; highway] 平坦的路, 多用于比喻
攀登科学高峰, 既无捷径, 又无坦途
tǎn tú
1) 平坦的道路。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.诸子:「两汉以后,体势漫弱,虽明乎坦途,而类多依採。」
唐.白居易.新乐府.太行路:「太行之路能摧车,若比人心是坦途。」
亦作「坦涂」。
2) 比喻顺利的境况。
如:「经过艰苦的奋斗之后,胜利的坦途就出现在眼前了。」
tǎn tú
highway
level road
tǎn tú
level road; highway:
攀登科学高峰,无坦途可走。 There are no easy paths to the heights of science.
tǎntú
level road; highway见“坦涂”。
частотность: #34294
в русских словах:
жизнь прожить — не поле перейти
阅世方知蜀道难; 生活并非一帆风顺 shēnghuó bìngfēi yī fān fēng shùn, 生活不易; 人生无坦途, 人生多艰
синонимы:
примеры:
道中十之六七属坦途, 又十之一二陟山坡, 又十之一二则行河床中
дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
攀登科学高峰,无坦途可走。
There are no easy paths to the heights of science.
学无坦途。
There’s no royal road to learning.
[直义] 度过一生不是走过一片田野; 度过一生不偈走过一片田野那么容易.
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
жизнь прожить пережить - ие поле перейти
在他们面前会出现一条条通往启迪的坦途。每个人面前的坦途都是不一样的。但无一例外都是以智慧为起点。
Тогда перед ними открывался путь к просветлению. У каждого из них был свой путь. Но начинался он для всех одинаково – с постижения мудрости.
但他们走上的道路并非坦途。
Однако оно достается тяжело.