通途
tōngtú
свободная (открытая) дорога; столбовой путь
большая дорога
tōngtú
〈书〉大道。tōngtú
[thoroughfare] 畅通的道路; 大道
天堑变通途
tōng tú
thoroughfaretōng tú
thoroughfare:
天堑变通途 turn the natural moat into a thoroughfare
tōngtú
wr. thoroughfare见“通涂”。
частотность: #32312
синонимы:
примеры:
一瞧飞架南北,天堑变通途。
Взлетел мост, связав Юг с Севером и превратив природную преграду в удобную стезю.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
请证明我错了,让我看到我或许和隐秘通途有一定的共通之处。
Докажешь, что это не так? Вдруг и у меня найдется что-то общее с Незримым путем.
隐秘通途准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Незримый путь готов обеспечить тебя полным комплектом снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
如果军团想要攻打达拉然,隐秘通途就会前去阻止他们。
Если Легион готовит атаку, Незримый путь встанет на защиту города.
选择首个出击地点,并亲率隐秘通途出征。
Выбери место для нашей первой атаки – и ты лично поведешь силы Незримого пути в бой.
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
这是隐秘通途实现承诺的机会,我们要帮助无辜的人们。
Незримый путь поклялся помогать тем, кому нужна помощь, и это будет отличной возможностью подтвердить наши слова делом.
我们当前的处境虽然有些困难,但我们并不能因此放弃隐秘通途的使命,也就是保护艾泽拉斯的人民。
Нельзя допустить, чтобы наше теперешнее положение отодвинуло на задний план основную миссию Незримого пути – защищать Азерот.
欧恩哈拉的预言传播得很快。很多人想要向隐秘通途的新领袖宣誓效忠。
Слухи о знамении Онары расходятся быстро. Уже многие хотят присягнуть на верность новому предводителю Незримого пути.
看到信号时,隐秘通途的领袖需要前往南边的哨塔,与任何点燃信号弹的人见面。
Тот, кто возглавляет Незримый путь, увидев сигнал, должен отправиться к южной сторожевой башне и встретиться с подавшим сигнал.
我们在篝火处聚集,在欧恩哈拉的雕像前面宣誓。在我宣读誓言的时候,跪拜并触摸雕像,这样隐秘通途就会得到重生!
Мы соберемся у огня и принесем клятву служения перед статуей Онары. Прикоснись к статуе и преклони колени, пока я буду произносить клятву. Незримый путь возродится!
我很清楚泰坦之击的威力。隐秘通途曾经和维库督军沃伦德作战,粉碎了他征服破碎群岛的计划。我们试图夺走他的步枪,但他却把步枪带进了坟墓。
Я хорошо знаю, что такое Мощь Титанов. Когда врайкулы атаковали Расколотые острова, Незримый путь принял бой с их вождем Волундом. Как ни вырывали оружие из его рук, ничего так и не вышло. Волунд забрал его с собой в могилу.
一千年以来,隐秘通途一直在监视、等待。我们的人数不多,在艾泽拉斯需要的时候,我们会静静地在幕后操作。只有一些必要的人知道我们组织的存在。
Тысячу лет последователи Незримого пути наблюдали и выжидали. Нас осталось совсем немного. Мы действуем скрытно, когда Азероту нужна наша помощь. О существовании ордена известно лишь избранным.
在我们开始行动以前,你应该进一步了解隐秘通途。
Прежде чем мы начнем действовать, тебе следует узнать больше о Незримом пути.
雷克萨是名震一时的杰出猎人,不过他一直没有意愿帮助隐秘通途。
Рексар – один из величайших охотников своего времени, впрочем, он никогда не хотел помогать Незримому пути.
我起草了一份飞行网络计划,可以为盟友提供安全的交通途径。请立即把这些笔记交给我们的指挥官。
Я составил схему полетов, чтобы обеспечить безопасную переброску наших войск. Пожалуйста, как можно скорее доставь эти записи нашему командиру.
所有流浪者都必须知道指针的方位,所有想抵达目的地的人都必须先找到通途。想点燃火焰,就必须面向北方,然后先向西看,再向东看,接着再朝西边看两次。愿你一路有天神庇佑…
Каждый путник должен знать стороны света. Каждый, кто желает прийти куда-либо, должен знать дорогу. Разжечь огонь можно, если обратишь взгляд на север, затем поворотишься на запад, затем - на восток и, наконец, дважды снова на запад. И пусть боги охраняют твой путь...
他们告诉我只要走上赎罪之路,雷比欧达将赐予我力量,使我得见通往新生的通途。都是谎话。我葬送了曾经拥有的一切,为我的恶行赎罪,补偿那些我伤害过的人——然后呢?什么都没有,我只觉得空虚,无计可施。让恶魔带走雷比欧达与他的信徒吧!
Мне сказали, что когда я пройду путем покаяния, Лебеда даст мне силы и укажет дорогу, дабы мог я начать новую жизнь. Мне лгали. Я роздал все, что имел, искупил все свои грехи, вспомоществовал тем, перед кем провинился… И что же? Ничего. Я чувствую только пустоту, у меня ничего нет. Да разразит гром Лебеду и его приспешников!