埃雷图斯
_
Алест
примеры:
图斯特拉·古铁雷斯协定
Соглашения, подписанные в Тустла-Гутьерресе
埃斯图兰禁止我们去追他。如果你打算去那边的话,能不能帮忙找一找?
Эстулан запретил нам идти по его следу. Если уж ты отправляешься туда, не поищешь ли его заодно?
埃斯图兰还提到了另外一件事。他说食人魔术士可能有某种宝珠,或者其它类似的强力道具。
Эстулан рассказал мне кое-что еще о них. Он сказал, что у некоторых из их чернокнижников могут найтись могущественные сферы или другие мощные артефакты.
得让埃斯图兰看看这个。把它带到塔上去给他,他脾气也许不好,不过别气馁,一旦他看到宝珠,就会意识到问题的重要性。
Эстулан должен это увидеть. Отнеси это ему наверх. Он не особо жалует гостей, но не бойся: стоит ему увидеть сферу, и он поймет, что это очень важно.
我已经派西尔维亚前往埃斯图兰之塔,对侵害周遭森林的食人魔展开进攻。去找她,她会给你下达进一步的指令。
Я послала Сильвию к башне Эстулана, чтобы она организовала сопротивление ограм, населяющим близлежащие леса. Отправляйся к ней, она найдет тебе занятие.
上层精灵埃斯图兰隐居在那座塔里,我跟他不是特别熟,但他告诉我说,南边的高原荒野废墟里全是戈杜尼食人魔。
Высокорожденный Эстулан живет в этой башне затворником и особо с ним не пообщаешься. Но, так или иначе, он рассказал мне, что в руинах в Высокогорных дебрях к югу отсюда полным-полно огров Гордунни.
我需要更多的角鹰兽,以便训练一些新来的弓箭手骑上去。再把这只哨子拿去,到埃斯图兰之塔南面的林地里召集乱羽角鹰兽。
Мне нужны еще гиппогрифы, чтобы я смогла начать обучение наших молодых лучников верховой езде. Возьми свисток и приведи сюда несколько блеклоперых гиппогрифов, обитающих возле башни Эстулана.
一位名叫埃斯图兰的上层精灵法师,离开了他那些还活着的兄弟们,在东边建立起了一座高塔。他在那里训练着年轻的暗夜精灵,教习他们奥术魔法。
Высокорожденный по имени Эстулан решил держаться в стороне от своих уцелевших собратьев. Он выстроил башню к востоку отсюда и обучает там молодых ночных эльфов работе с тайной магией.
不管怎么说,他们都是极其宝贵的盟友。他们就漫游在埃斯图兰之塔附近和更远的东边的森林里,从厄运之槌往东南方走就是。不过要当心部落!
В любом случае, древни – весьма ценные союзники. Ты найдешь их рядом с башней Эстулана и в лесу к востоку отсюда, к юго-востоку от Забытого города. Но смотри не попадись под руку разведчикам Орды!
пословный:
埃 | 雷 | 图 | 斯 |
I сущ.
1) пыль, прах; пылинка
2) * ай (единица измерения мельчайших предметов, 1/1010 часть кит. фута 尺)
II усл. и собств. 1) физ. ангстрем (Ǻ)
2) геогр. (сокр. вм. 埃及) Египет; египетский
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|
1) чертёж; план; карта
2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация
3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел
4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
|
книжн.
этот; это
|
похожие:
埃文斯图
埃斯图兰
埃德曼图斯
比雷埃夫斯
埃斯特雷图
埃芬里图斯
特埃特图斯
帕埃斯图姆
埃基巴斯图兹
福雷斯特图解
埃宾豪斯图形
旧图尔巴斯雷
新图尔巴斯雷
埃斯特雷姆定律
埃斯特雷姆单位
埃雷萨拉斯硬币
埃雷苟斯的宝箱
拉埃斯特雷利亚
主教埃德门图斯
埃斯图兰的检视
埃斯图兰的学徒
埃利亚斯-福斯图
埃斯特雷马杜拉语
赫雷赫雷图埃环礁
斯图亚特·弗雷明
埃斯特·图尔赛克
特埃特图斯陨石坑
管理者埃克索图斯
阿尔卡拉埃纳雷斯
衰弱的埃德曼图斯
埃斯皮里图桑托岛
埃弗雷斯特电动轮椅
纪尼埃-普雷斯顿区
魔网守护者埃雷苟斯
埃克萨克图斯牌手表
埃尔维斯・普雷斯利
埃尔维斯·普雷斯利
埃米尔·库斯图里卡
埃雷萨拉斯皇家徽记
埃雷苟斯的精致胸甲
塞勒斯·萨雷芬图斯
大副埃德加·弗洛雷斯
向主教埃德门图斯报告
吉累斯·德拉图雷特病
凡图斯符文:德雷阿佳丝
魔网守护者埃雷苟斯的影像
曼萨纳雷斯-埃尔雷亚尔新堡
埃基巴斯图兹燃料动力综合体
设置钥石地图:维克雷斯庄园