城市废墟
_
Развалины города
примеры:
城市废墟
руины города
唔……枝蔓晶簇大概也能行。玛凯雷的精英经常用它们来给简易的设备供能。如果还可以找到完整的城市废墟,那么我猜那里的堕落法师或破碎者身上可能还带着一些。
Хм... Друзы дендрита вполне могут их заменить. В МакАри с их помощью снабжали энергией простейшие устройства. Раз уж руины города все еще стоят, у павших магов и сломленных, которые там живут, должны найтись такие камни.
我只知道这么多了。如果你想要上一堂历史课,我觉得可以去城市废墟那里转一转。
Больше ничего сказать не могу. Если хочешь поглубже окунуться в историю, начни с городских развалин.
鱼人灾祸从这座城市废墟倾泻而出。我们必须彻查此事。
Источник мурлочьей кары – где-то в этих руинах. Мы должны выяснить, что здесь происходит.
确实。不知道为什么,你知道就在那里。一片被掠夺者破坏的城市废墟,那里曾经被用来消费金钱,散发温暖和光芒。
Действительно. Каким-то образом ты знал, что они здесь. Городские развалины, разграбленные мародерами. Здание, которое когда-то поглощало деньги и раздавало тепло и свет.
杰洛特抵达精灵古城洛穆涅。许久之前,术士裘佛瑞.孟克带领一群天生拥有魔法能力天赋的人类孩童前来此处训练。在精灵智者的教导下,来源成了协助人类先锋的传奇术士。当人类终於定居在大陆时,他们摧毁洛穆涅并杀害当地居民做为回报。风光明媚的城市废墟现在讽刺地举办着术士高峰会。尼弗迦德代表团出席参与,黑之者则带着遭绑架的特莉丝‧梅利葛德同行。思及多变的历史, 杰洛特寻找着所有与女术士有关的线索。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是她自由的关键。
Геральт достиг Лок Муинне, руин древнего города эльфов. Столетия назад чародей Джеоффрей Монк привел на обучение в этот город небольшую группу детей с врожденными магическими способностями. Их называли Истоками. Обученные эльфскими Сведущими, эти дети стали великими чародеями. Именно они поддерживали первых людей-колонистов. Окончательно обосновавшись на континенте, люди явили замечательный пример благодарности: они уничтожили Лок Муинне и вырезали всех жителей города. В живописных руинах города со славным прошлым проходил - какая ирония! - съезд чародеев. В нем принимала участие делегация Нильфгаарда, а где-то у Черных была и похищенная ими Трисс Меригольд. Размышляя над превратностями истории, Геральт шел освобождать чародейку. Ключом к ее свободе был Шилярд Фиц-Эстерлен.
在探索城市废墟地底的任务过程中,杰洛特密切注意着辛西亚-而且是出於好意。当他们共同致力於克服致命危险之际,双方之间的嫌隙冰释。之後为了争夺迪亨纳遗物而爆发争执时,术士亚德伯特企图杀害狩魔猎人,而辛西亚选择与杰洛特并肩对抗。
Во время путешествия под погибшим городом Геральт все еще был в обиде на Цинтию и не без оснований. Однако перед лицом смертельной опасности они сблизились. Когда дошло до ссоры из-за наследства Даэрхенны и чародей Адальберт попытался убить ведьмака, Цинтия встала на сторону Геральта.
您找到了一座城市废墟,其中可能有亟需的物资。
Вы обнаружили руины города. Здесь можно найти жизненно важные припасы.
城市变成了一片废墟
Город лежит в руинах
那个城市现在成了一片废墟。
Сейчас этот город превратился в руины.
调查废墟中央的雕像。它是揭露这座城市往昔秘密的关键。
Осмотри статую в центре руин. Там ты найдешь ключ к древним тайнам города.
我对此知之甚少,只知道我们经常会在城市的废墟中发现它们。
Мне мало что известно об этих сокровищах – пожалуй, лишь то, что больше всего их в городских развалинах.
到甲板上之后,我比在城市的废墟中闲逛时要高兴多了。
Мне намного приятнее стоять на палубе, чем бродить по этим трущобам, которые почему-то называются городом.
老人望向对岸:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路……
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе...
这些废墟曾经是座美丽的城市。洛穆涅可是被称为东方之珠啊。
Эти развалины когда-то были прекрасным городом. Лок Муинне звали Жемчужиной Востока.
不是的。这废墟曾经是远古的城市,特瓦林只是在这里临时居住而已。
Нет. Когда-то давно эти руины были частью старого города. Двалин здесь поселился временно.
我们的领事馆成了一片废墟!真是可耻,这座城市竟这样对待客人。
Наше консульство разрушили! Позор этому городу! Кто так обращается с гостями?!
地震之后整个城市成了一片废墟。I have lain awake all night thinking of them。
The whole city lay in ruins after the earthquake.
那没用,他们不懂我们的语言。此外,水底废墟是一个人类的城市,我们拥有那里所有东西的权利。
В этом нет смысла, они не понимают наш язык. Как бы то ни было, под водой находятся руины человеческого города. Они по праву принадлежат нам.
南方的狩魔猎人学院很久以前就沦为废墟,狩魔猎人本身也遭到内部放逐,禁止进入大部分的城市。
Школы ведьмаков на Юге пришли в упадок много лет назад, а сами ведьмаки превратились в изгнанников - обычно нас даже в город не пускают.
晨星城的黑暗兄弟会所现在是一堆古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们惧而避之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
该你出马了。去拿些补给品回来给你的朋友,然后到城市北边的废墟里找我。我们很快就可以出发了。
Вот здесь на сцену и выходишь ты. Отыщи спрятанные припасы и принеси их своей подруге, а затем приходи в руины к северу от города – я буду ждать тебя там. После этого мы сможем отправиться в путь.
我对城市一无所知。它仅仅存在于我的边缘。是我偶尔会旋转的一颗球。一个玩具,或者是废墟垃圾箱的圆筒。
Я ничего не знаю о городе. Он на периферии моего восприятия. Мяч, который я порой кручу. Игрушка. Или забытая корзина для мусора.
老人望向内陆:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路。新∗建筑∗在夜空中闪烁着耀眼的光芒。
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе. На светящиеся на фоне ночного неба новые ∗batiments∗.
你可以在被洗劫一空的巨魔城市金萨卡拉的废墟中找到圣光之望礼拜堂——就在祖达克的边界上。
Опора Света находится среди развалин разоренного тролльского города Джинтакалара, на границе с ЗулДраком.
老人望向内陆:看着城市,废墟,还有在那上方的高速公路。新∗建筑∗在傍晚的空中闪烁着耀眼的光芒。
Старик смотрит на противоположный берег: на город, на развалины, на уходящие вдаль шоссе. На светящиеся на фоне вечернего неба новые ∗batiments∗.
我希望钻石城变成废墟城。
Надеюсь, Даймонд-сити превратится в Город Ржавчины.
晨星的黑暗兄弟会圣所现在是一座古老的废墟,其不祥的黑色大门使城市里的居民们感到畏惧并敬而远之。
Убежище Темного Братства в Данстаре превратилось в древние руины, жители города обходят стороной его зловещую Черную дверь.
在西边有一座古代暗夜精灵的城市,现在已经是废墟了,并且它已经被纳迦占领。我绝对无法坐视纳迦盘踞在我们祖先的土地上不管。
К западу отсюда находится древний эльфийский город, лежащий в руинах и заселенный нагами. Мне не хотелось бы сидеть сложа руки, пока наги оскверняют земли предков.
世事无常。我们又一次被迫离开了埃雷萨拉斯废墟,走入外面的世界。我是来研究这座城市的,我不想走远,但是也许你会对这个差事感兴趣。
Грядут большие перемены, и это предчувствие заставило нас покинуть руины ЭльдреТаласа. Я прибыл сюда для исследования этого города и не могу оторваться от своей работы, но если у тебя есть свободное время, я мог бы дать тебе поручение.
没人可以阻止怪兽迪亚波罗的肆虐,世界各地的城市已经化作了废墟。现在,人类幸存的希望全都落到了初出茅庐的机甲塔萨达尔身上。
Неудержимый кайдзю Диабло сжигал дотла все новые и новые города. В тот миг судьба всего человечества зависела от одного прототипа меха-робота модели «Тассадар».
城市废水战略行动计划
план действий по городским сточным водам
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
杰洛特知道他可以在洛穆涅找到暗杀君王的幕後主使者 – 席儿与雷索两人。因此他来到这废墟城市,这也展开了国王刺客故事的最後一个章节。
Геральт уже знал, что Шеалу и Лето - двоих из тех, кто стоит за убийствами монархов - он встретит в Лок Муинне. Потому он и отправился в разрушенный город, чтобы написать там последнюю главу повести об убийцах королей.
达拉然飘走的时候,城市的外围还留在原地。东边远处坐落着达拉然废墟。你可以在那里找到一名叫做莱利斯的大法师,把他的图章指环“拿”来给我。
Хотя Даларан поднялся в небеса, предместья города остались на прежнем месте. Далеко на востоке до сих пор сохранились руины Даларана. Там ты найдешь верховного мага по имени Релиос. "Забери" его перстень-печатку и принеси мне.
“叛徒。最好还是一个人。”他朝着马丁内斯点点头。“我看着这座城市的人们把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Предатели. Одному лучше». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как жители этого города снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
我们得知维吉玛底下的下水道有座精灵神殿的废墟。那对于一座建立在精灵废墟上的城市而言并不是一件意外之事。我们认为劳拉‧朵兰或许曾躲在那里,可能会留下什么东西。
Мы узнали, что в системе канализации в Вызиме находятся руины эльфийского храма. Мы считаем, что когда-то там останавливалась Лара Доррен.
“很好,∗坤诺∗。那样就好。”他朝着马丁内斯点点头。“我看着这座城市的∗叛徒∗把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Хорошо, ∗Куно∗. Продолжай в том же духе». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как те, кто предал этот город, снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
“至少你知道。”他朝着马丁内斯点点头。“这座城市的叛徒又把灯光打开了。那是30年代,在斗争结束之后。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«По крайней мере, ты его понимаешь». Он кивает в сторону Мартинеза. «Те, кто предал этот город, в тридцатые, после того как бой был окончен, снова зажгли в нем огни. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
大灾变让石爪山脉里一座被遗忘的上层精灵城市重见天日。你必须到西南方的埃德雷萨废墟里去,寻找那里的远古圣物。把圣物带来给我,<name>,我好研究。
В результате великого катаклизма мы обнаружили под землей забытый город высокорожденных в Когтистых горах. Тебе нужно отправиться на юго-запад, к руинам Эльдретара. Когда придешь, поищи там древние реликвии и принеси их мне для изучения, <имя>.
我的一个手下——玛亚拉·布莱特文被派到燃烧平原去调查索瑞森废墟。在那座被摧毁的城市里,黑铁矮人也许隐藏了什么有价值的东西……能放在我的家族博物馆里的东西。
Мой агент, Майра, отправилась в Пылающие степи, чтобы обыскать развалины города Тауриссана. В разрушенном обиталище дворфов Черного Железа таится множество ценных вещей... которые украсят наш семейный музей.
在旧城区的废墟里,有一些原本负责保卫城市的奥术傀儡最近因为年久失修而失去了控制。它们已经无法辨认出自己的主人,只要见到我们就会立即对我们发起攻击!
Волшебные часовые, которых наши предки изготовили, чтобы охранять город, в последнее время пришли в полную негодность. Они уже не признают в нас своих хозяев и нападают, как только увидят!
这座城市废弃很久了……里面该有多少战利品!
В этот город веками не заходили чужаки... представьте, сколько там богатств!
我在奉命探索那片废墟的时候偶然发现有两块巨大的石碑,上面是潦草写下的亚米萨兰的故事,还有这座城市被毁灭的历史。在我阅读碑上的刻文的时候,突然有亡灵出现和我说话,吓得我赶紧逃了回来。
Меня послали исследовать эти руины, и я наткнулась на две большие таблички, на которых была неразборчиво начертана история АметАрана и его падения. Пока я пыталась прочесть руны, на меня напали призраки, и я сбежала.
“也难怪。你的全部思想都因为无线电波而腐烂……”他朝马丁内斯点点头。“我看着这座城市的∗叛徒∗把灯又重新打开了。一年比一年更多。废墟,在黑暗中闪闪发光,像一个该死的旋转木马……”
«Неудивительно. Ваши мозги гниют от радиоволн...». Он кивает в сторону Мартинеза. «Я видел, как те, кто предал этот город, снова зажигают огни. Все больше и больше с каждым годом. Сверкающие в темноте руины. Будто какой-то хренов луна-парк...»
锐眼密院早就今非昔比,但我们仍然能在曾经宏伟的浮空城废墟中找到宝贵的盟友。
Разумеется, дом Глаз утратил былое могущество, но в его некогда величественных руинах по-прежнему обитают ценные союзники.
пословный:
城市 | 废墟 | ||
город (в противоположность деревне); городской
|
1) развалины, руины; заброшенное место
2) остатки, обломки (напр. прошлого)
|