基沙恩的财物
_
Имущество Кишана
примеры:
如果我们要让约翰尼做好战争的准备,就要把他宝贵的财物拿回来。基沙恩的弓和生存刀都在兽人手里。
Если мы хотим, чтобы Джонни достойно сражался на войне, нужно вернуть его ценные вещи. У орков остался лук Кишана и его нож для выживания.
把基沙恩的财物带回湖畔镇旅店地下室。B连已经到了,跟基沙恩谈谈。提醒他是谁流下了第一滴血,<name>。湖畔镇需要基沙恩。联盟需要基沙恩。
Возьми вот эти вещи Кишана и иди обратно в подвал Приозерской таверны. Команда "Браво" уже там, они говорят с Кишаном. Напомни ему о том, кто первым пролил кровь, <имя>. Кишан очень нужен и Приозерью, и всему Альянсу.
基沙恩说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Кишан сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
光有他的装备还不够,<name>。得让他的心回到这场战斗里来。为此,我们就需要几件纪念性的物品。北边撕裂者营地里的黑石兽人拿着另外两件属于基沙恩的东西。
Одних вещей будет мало, <имя>. Он должен всем своим сердцем быть с нами, на поле боя. Для этого надо вернуть ему предметы, которые много для него значат. Орки из клана Черной горы из лагеря Ренда, который на севере, украли у Кишана два таких предмета.
пословный:
基沙 | 恩 | 的 | 财物 |
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|