堕落的人
duòluò de rén
падший человек, опустившийся человек
опустившийся человек
duòluò de rén
извращенный человекв русских словах:
примеры:
可惜,我好像就是个酒鬼。或者是堕落的人。甚至两者都是。
Увы, боюсь, я пьяница. Или вырожденец. А может, и то, и другое...
堕落的人?我受过权威专家的训练,哪怕是一丁点堕落的迹象,我也能辨认出来。
Вырожденцы? Выдающийся авторитет в этой области научил меня определять малейшие признаки вырождения.
堕落的人?这个人太尊重权威,完全无法看清铭刻在您脸上的真相。假装自己是道德的典范。
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды, начертанной на вас. А значит, вы могли б прикинуться достойным господином и скрыть, что вырожденец — это вы.
尽是来自世界各地的不法之徒。匪徒和自甘堕落的人渣,就像苍蝇扑向大粪一样被吸引过来。
Отребье со всего света. Бандиты, выродки. Слетались, как мухи на говно.
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
不要为堕落的人悼念~咳嗽~,我的孩子。
Не оплакивай... ~кашель~ павших, дитя.
那些书呆子一向不喜欢服从我这种肮脏、龌龊、堕落的人。
Этим высоколобым кретинам не нравилось, что ими командует грязный зараженный дегенерат вроде меня.
堕落(指人)
Мохом зарасти; Мохом обрасти; Мохом покрыться
夜行堕落狼人
Нечистый ворген из стаи Ночной Погибели
使年轻人腐化堕落
разлагать молодёжь
看色情书刊能诱人堕落吗?
Do pornographic books pervert those who read them?
伟大的七神,注意你堕落的仆人...
Семеро Великих, не оставьте павшего слугу своего...
传说中堕落头骨总是渴求人的记忆。
Предание гласит, что Череп Порчи вечно жаждет чужих воспоминаний.
他们想要杀害伤患。有人可以这样堕落吗?!
Они хотели убить раненых! Как можно так низко пасть?!
这个青年受坏人引诱,开始堕落而不自觉。
This young man was influenced by bad people and became corrupt without being aware of it.
这出戏是关于一个诚实的人堕落的故事。
The play was about the fall of an honest man.
噢,太引人堕落了。我永远想不到这一点。
Оооо... какой декаданс. Я бы никогда не подумала.
下等阶层人类生活中一种堕落的,邋遢的阶层或状态
A degraded and squalid class or state of human existence.
我发现,你身上的人性已经堕落了。我不会再管你了。
Вы утратили свое человеческое лицо. Я умываю руки и покидаю вас.
恶兽是道德堕落的惩罚!没有猎魔人能拯救我们!
Бестия - это кара за упадок нравов! И никакой тут ведьмак не поможет!
某些官员腐化堕落,相形之下他的廉正更引人瞩目。
His integrity stood out in relief from the corruption of certain officials.
圣契终结,神性堕落,璀璨的暗影包围着我们所有人。
Оглашен твой завет, божества больше нет, всемогущая тень оградит нас от бед.
希望那能快一些。太多无辜的人已经因这些幻觉而堕落。
Хоть бы это случилось поскорее. Ее заблуждения слишком дорого обходятся невинным жертвам.
他就是这么个家伙,自甘堕落去骗老人们的几文钱。
He’s just the kind that would stoop to swindle old people out of a few pence.
立下战功吧,<name>。杀死这些堕落的黑石兽人。
Расквитайся с ними, <имя>. Пусть падшие предводители орков канут в лету.
这是不折不扣的野蛮行为。人类真的堕落到如此地步了吗?
Это настоящее варварство. Неужели человечество действительно так низко пало?
尽你所能去拯救那些对抗黑暗的人吧,我们不能让他们堕落。
Сделай все, что можешь, чтобы защитить тех, кто борется с тьмой. Мы не должны позволить им погибнуть!
首领们堕落了,把自己和工人的灵魂都出卖给了黑暗势力。
Все руководство обратилось ко злу, они продали свои души и души работников каким-то темным силам.
杀死他,把他的心灵之眼带回来,这正是他用来诱惑他人堕落的物品。
Убей его и принеси мне его Око разума, артефакт, позволяющий ему творить темные дела.
你对你的人民做了什么?你的人性要多么无耻,才能堕落到如此境地?
Что вы сделали со своим народом? Неужели вы так стыдитесь того, что вы люди, раз так изувечили себя?
我看到堕落的男人和女人,虚无的恶魔伸开臂膀罩住了城市。
Я вижу страдающих мужчин и женщин, демон небытия простер свои руки над городом.
……而srv已经堕落成了一个腐朽的,笑话般的所谓工人国家……
...и снр скатилась к грязному фарсу, насмешке над республикой рабочих...
我自己的人民也因为听到深海的声音,那些疯狂的低语而堕落。
Мои люди не выдержали безумного шепота, доносящегося из самой глубины моря.
你是堕落之王的仆人?那畜生的标准变得如此低落?劝你换个把戏吧。
Ты? Служишь Королю Порчи? Неужели он настолько опустился? Ты, небось, шутишь.
你凭什么审判灵魂?你看不起别人。你甚至都不承认你堕落了。你看不见墙上的写了什么。你凭什么审判灵魂?
Кто ты, чтобы судить душу? Ты, презирающий других. Неспособный признать свое падение. Не сумевший узреть письмена на стене. Как ты можешь судить душу?
我这地方从来不靠向堕落之人服务获利!我为神谕者服务,别无其他。
Я тут не для того, чтобы выгоду извлекать из чужих грехов. Я служу Божественному, прежде всего.
我们周围这些堕落之人正是家族中的背叛者。贤者要塞中还有更多这样的家伙。
Павшие мужчины и женщины, которые нас окружают, – это дезертиры из рядов служителей дома Штормсонгов. В Цитадели жрецов их должно быть еще больше.
пословный:
堕落 | 落的 | 人 | |
1) падать; впадать; опускаться, погружаться в...; предаваться (пороку); заблудший, падший; падение, заблуждение
2) разоряться; деградировать; дегенерировать; разорённый, разорившийся; разорение, упадок 3) опускаться, развращаться, разлагаться, впадать в коррупцию, перерождаться; нездоровый, развращённый, распутный, испорченный; разложение, распутство
4) приходить в упадок; упадочный, декадентский; гнилой; упадок, декаданс
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|