塔卡
tǎkǎ
1) така (денежная единица Бангладеша)
2) Таккар (имя собственное)
в русских словах:
примеры:
塔卡尼斯湾号护航航空母舰
эскортный авианосец «Таканис Бей»
为塔卡里的巫毒酒呐喊!
Пивоварня Тчали Вуду ищет зазывалу!
塔卡里的节日酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
塔卡里的节日巫毒酒桶
Праздничный бочонок вудуистского пива Тчали
传送到托塔卡避难所
Телепортация в убежище племени Тортака
我的兄弟纳塔卡驻扎在凄凉之地的幽灵岗哨。我想问你……你能帮我把这份报告交给他吗?距离我上次写报告给他已经过去一年了,最近半人马有些不寻常的举动,我想我应该把这些告诉他。
Мой брат, Натака, находится на Заставе Скитающихся Духов в Пустошах. Я хотел бы попросить вас... не доставите ли ему этот отчет? С тех пор, как я писал ему последний раз, прошел целый год, и вот сейчас кентавры опять что-то затевают. Мой брат должен узнать обо всем.
塔卡里以前是一个很好很好的巨魔。我来到这个地方教血槌食人魔如何酿酒。但在我教会他们以后,血槌食人魔却将我塔卡里埋在这里不管了,他们让我在慢慢地死去,烂掉!
Тчали всегда был добрым парнем-троллем! Я пришел сюда учить Кровавый Молот варить пиво! А они закопали меня по шею в землю!
你愿意帮帮塔卡里吗?去把水烟袋给我找回来。塔卡里认为那些食人魔把水烟袋带到西南边的矿井那里去了。
Не поможешь ли ты бедному Тчали? Верни мой кальян! Тчали думает, что те огры, что стянули его, пошли на юго-запад мимо шахты.
塔卡里一直在等待机会报仇!
Тчали так ждет этой мести!
第一天,那群该死的食人魔把塔卡里埋在这里,让我等死,带头的好象是葛雷诺克。第二天,从南边来的库尔加又跑来劫掠塔卡里,还踢了我的头。
Когда они закопали Тчали и оставили его помирать, у них главным был Гримнок Дитя Войны. А на другой день на юг пришел набегом Коргаах и стукнул Тчали по голове.
塔卡里想要报复所有的食人魔!
Тчали желает отомстить всем ограм!
塔卡里生前是一个非常有影响力的巫医。只要进入到他的坟墓,你就能找到一个充满着邪恶力量的雕像。
Тчали при жизни был знаменитым знахарем! Если ты засунешь руку в мою могилу, то найдешь сильный губительный фетиш!
就像巫医塔卡里之前说过的那样,他帮助他的血槌食人魔朋友酿酒,却一直没有说过为什么要这样做。
Как и говорил Тчали, он помогал своим друзьям из клана Кровавого Молота варить пиво. Но Тчали не сказал, почему!
这时候,塔卡里有了一个好主意,为什么不通过完美的酒来壮大自己而削弱敌人呢?唯一的问题就是,塔卡里不知道这招有没有效。
И тут Тчали пришел с великой идеей! Почему бы не изобрести знатное пойло, которое прибавляет тебе сил, а врагов ослабляет? Беда только, что Тчали не знает, действует ли пойло.
塔卡利里可不喜欢惊喜。去查清楚,把麻烦处理掉,然后我们才能回到正轨上来。
Такарили сюрпризов не любит, так что иди, выясни, что у них там случилось, и утряси все. Тогда мы сможем вернуться к работе.
去跟东边塔卡赫特平原的总督忒内斯、北边太阳王封印的太阳祭司阿萨瑞斯,以及西边玛莱特的阿萨克谈一谈。查清楚敌人要进攻哪里。
Поговори с Номарком Тенетом в Угодьях Тарет на востоке, жрецом Солнца Асарисом на севере, у Печати Солнечного короля, и с Асаком возле Марата, что на западе. Выясни, куда противник собирается нанести удар.
只要我们打倒黑暗法老塔卡恒,不朽巨神像就会倒下,我们的部队就能开进尼斐塞特城。
Если мы сразим Темного фараона Текана, бессмертные колоссы падут, и наши армии смогут ворваться в Неферсет.
沿着前面的通道往西,你就可以直接到达首席勘察员宏多的办公室。他可是这儿的大人物,塔卡利里听说他还是个不得了的矿工。这就是他必须得死的原因。
По этому туннелю впереди, что ведет на запад, ты придешь прямиком к рабочему месту главного геолога Хондо. Он тут вроде как большая шишка, и Такарили слышал, что он обалдеть какой рудокоп. Поэтому надо его убить.
行动的下一阶段是在矿井的更深处。跟塔卡利里谈谈,获取下一个任务指示。沿着矿车轨道朝东南走,拐过去就是了。你可以在矿井上层大厅的入口处找到他。
Следующую фазу операции надо проводить в глубине шахты. Насчет этого поговори с Такарили. Просто иди по рельсам на юго-восток и сверни, где они сворачивают. Увидишь его около входа в верхнюю часть шахты.
托塔卡会得到我的庇护。就在我们说话的同时,一支纳迦军队正在深渊集结,朝我的神殿进军。
Я буду защищать племя Тортака. Пока мы беседуем, армия наг поднимается из глубин, чтобы напасть на мой храм.
拉法姆赐予了塔卡恒掌控火焰灾祸的力量。
Рафаам даровал Текану власть над карой огненной.
四位英雄齐聚一堂,共同面对新晋火焰灾祸领主——塔卡恒。
Все четыре героя собрались вместе, чтобы сразиться с обретшим новую силу Теканом, повелителем кары огненной.
塔卡恒说的“终极灾祸”是什么?
И что Текан подразумевал под «последней карой»?
你必将灭亡,塔卡恒,否则我就不叫芬利·莫格顿爵士!
Текан, тебе конец! Или я не сэр Финли Мрргглтон!
它被打败了。做好准备,迎战塔卡恒。
Этот враг повержен. Настал черед Текана.
这群阴魂不散的怪盗!塔卡恒也不好对付。
А вас, злодеев, так просто не возьмешь! С Теканом тоже шутки были плохи.
最后一个灾祸领主是拉法姆的御用恶霸:塔卡恒!我们必须团结起来,才能打败他。
Последний повелитель кары — Текан. Он правая рука Рафаама. Мы сможем его одолеть только сообща!
探险者协会准备好了,塔卡恒。你的灾祸必将终结!
Лига даст тебе отпор, Текан. Ты никому не навредишь своими карами!
胜利。让我们向着塔卡恒前进吧!
Я одержал верх. Теперь наша цель — Текан!
塔卡恒,如果你说的都是真的,那你就是我们计划中不可缺少的 一员。
Текан, если все, что ты мне сказал, правда, ты сыграешь ключевую роль в нашем плане.
灾祸领主暂时被击败了。现在该去阻止塔卡恒了!
Повелители кар повержены... Теперь нам нужно остановить самого Текана!
你们所谓的法老塔卡恒在哪?!
И где же твой так называемый фараон, Текан?
让我猜猜,塔卡恒,今天喝点 冰饮?
Текан, дай угадаю... «Черный ульдумский»?
黑暗法老塔卡恒揭开了新的 纪元。
Начинается эра темного фараона Текана.
黎明消失,夜色笼罩。效忠塔卡恒——黑暗的法老!
В его подземный вы проникли стан. Здесь правит темный фараон Текан!
黑暗法老塔卡恒正在复活灾祸领主——我们必须再快点!
Темный фараон Текан воскрешает повелителей кар. Нам нужно поторопиться!
好!现在去干掉塔卡恒!
Все! Настал черед Текана!
先解决你,塔卡恒。我们再解决你的老大!
Текан, ты первый. А потом мы займемся твоим боссом!
塔卡恒,火焰灾祸领主
Текан, кара огненная
在塔卡恒的回合,对所有角色造成5点伤害。
На ходу Текана наносит 5 ед. урона всем персонажам.
带好宝藏,剪好胡须,雷诺做好了准备,干掉塔卡恒!
Мешок сокровищ и роскошные усы: что еще нужно Рено, чтобы одолеть Текана?
「最勇敢的战士会利用最短的途径通向胜利,无论这条途径是什么。」 ~安塔卡族猎人莎科塔
«Самые храбрые воины идут к победе кратчайшим путем, где бы этот путь ни пролегал». — Сакта, атаркская охотница
「我们的祭师完全掌控土地,挫败了低等部落阻挡我们龙王的企图。」 ~安塔卡族猎人阿列科
«Наши шаманы утвердили свою власть над этой землей и пресекли попытки низших кланов встать на пути владычицы драконов». — Аллек, атаркская охотница
很久以前,安塔卡征服了圜焰克达,凭借将火焰荣光传扬世界的许诺赢得了魔神的支持。
Атарка уже давно захватила Кадат, Огненный Разлом. Она пообещала его ифритам распространить славу огня по всему миру.
在对穿越冰封苔原的盐路发动了无数次攻击后,阿布赞开始将该地称作安塔卡的地盘,而非铁木尔的领地。
После бесчисленных нападений на Соляной Путь там, где он проходит через морозную тундру, абзаны начали называть этот край не землями Темура, а угодьями Атарки.
「只需放开他,然后跟着冲。」 ~安塔卡族战士伊卡洛
«Дай ему волю, а потом просто следуй за ним». — Икаро, атаркский воин
安塔卡族的鬼怪和他们铁木尔的同胞一样随时准备赴死,但他们通常死在大型的有翼阴影之下。
Атаркские гоблины идут на гибель с той же готовностью, что их темурские предшественники, но над ними обычно нависает огромная крылатая тень.
「安塔卡领地的入侵者只有两个选择:被火焰吞噬,或者被巨嘴吞噬。」 ~安塔卡族祭师乌勒诺克
«У незваных гостей во владении Атарки есть выбор: попасть в огонь или в пасть дракона». — Улнок, атаркский шаман
「它为安塔卡狩猎大型猎物,而当时机到来,它会变成一顿盛宴。」 ~召猎人苏拉克
«Он охотится за крупной дичью для Атарки, а когда придет время — сам станет блюдом на пиру». — Суррак, Созыватель Охоты
安塔卡钟爱巨龙盆地阿亚戈,子民朝拜供奉之礼均在此处行之。
Подданные Атарки поклоняются ей и подносят ей угощения в Аягоре, Чаше Дракона.
「喂饱安塔卡即为最大荣耀。」
«Высочайшая честь — поднести пищу Атарке».
熊是安塔卡的佳肴。少数剩下者是它们种群中最坚强的。
Медведи — деликатес для атаркцев. Немногие выжившие — это самые сильные представители своего вида.
祭师撕裂了脚下的土地,将生还者困在阿亚戈的裂缝之中,供安塔卡闲时果腹。
По велению шамана земля расступилась под их ногами. Выжившие оказались в плену в расселинах Аягора, где Атарка могла сожрать их, когда ей будет угодно.
服侍安塔卡的鬼怪在身上涂满加了毒草的油脂,希望他们永无餍足的主人不会拿他们加菜。
Гоблины на службе Атарки обмазываются жиром с добавкой ядовитых трав в надежде на то, что их прожорливые хозяева побрезгуют портить ими свои яства.
「年轻人,你没在峰顶猎捕过雪怪吗?它们的肉和熊的一样嫩,它们的血液像火一般温暖。它们是能取悦安塔卡的猎物。」 ~召猎人苏拉克
«Охотился ли ты на йети на скалистых вершинах, сынок? Их мясо нежнее медвежатины, а кровь горячит, как огонь. Это добыча, которая угодна Атарке». — Суррак, Созыватель Охоты
安塔卡的现身融化了黑山的冰川,迫使其元素或迁徙或适应。
Присутствие Атарки растапливает ледники Кэл-Сизма, заставляя элементалей либо искать новые места для жизни, либо приспосабливаться.
「在巨龙面前下跪,当它转身离开时,你就能幸免。」 ~安塔卡族战士伊卡洛
«Преклонись перед драконом, и ты останешься жив, когда он повернется, чтобы уйти». — Икаро, атаркский воин
把猎物烤熟后吞下这一动作,安塔卡族巨龙在呼吸之间就能顺势完成。
Выдыхая, дракон Атарки готовит еду, вдыхая — поглощает.
安塔卡族不仅把它们当食物,而且用它们清除积雪、树木和敌人的军队。
Атаркцы используют их не только в качестве пищи. Они посылают оленей вперед, чтобы расчистить снег, деревья или войско врага.
灭世龙王安塔卡
Атарка, Плавительница Мира
选择两项~• 本回合中,所有对手不能获得生命。• 安塔卡的指命向每位对手各造成3点伤害。• 你可以将一张地牌从你手上放进战场。• 直到回合结束,由你操控的生物得+1/+1且获得延势异能。
Выберите два — • Ваши оппоненты не могут получать жизни в этом ходу. • Веление Атарки наносит 3 повреждения каждому оппоненту. • Вы можете положить карту земли из вашей руки на поле битвы. • Существа под вашим контролем получают +1/+1 и Захват до конца хода.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: