处决乌弗瑞克·风暴斗篷
пословный перевод
处决 | 乌 | 弗 | 瑞 |
1) приводить в исполнение смертный приговор, казнить
2) окончательно уладить (решить) дело; разделаться; [окончательное] решение; резолюция
|
1) тк. в соч. ворона; ворон
2) чёрный
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
克 | · | 风暴斗篷 | |
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
в примерах:
帝国人正准备处决乌弗瑞克·风暴斗篷时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
帝国人正准备处决“风暴斗篷”乌弗瑞克时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
“风暴斗篷”乌弗瑞克!
Ульфрик Буревестник!
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克……
Да, я Ульфрик Буревестник...
你怀念乌弗瑞克·风暴斗篷吗?
Ты скучаешь по Ульфрику Буревестнику?
你怀念“风暴斗篷”乌弗瑞克吗?
Ты скучаешь по Ульфрику Буревестнику?
只需乌弗瑞克·风暴斗篷的人头落地。
Голова Ульфрика Буревестника на колу.
把这把斧头送去给乌弗瑞克·风暴斗篷。
Передай этот топор Ульфрику Буревестнику.
只需“风暴斗篷”乌弗瑞克人头落地。
Чтобы голова Ульфрика Буревестника рассталась с телом.
我这里有乌弗瑞克·风暴斗篷的口信。
У меня послание от Ульфрика Буревестника.
把这把斧头送去给“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Передай этот топор Ульфрику Буревестнику.
只需“风暴斗篷”乌弗瑞克的人头落地。
Голова Ульфрика Буревестника на колу.
我有来自“风暴斗篷”乌弗瑞克的消息。
У меня послание от Ульфрика Буревестника.
必须乌弗瑞克·风暴斗篷的人头落地才行。
Чтобы голова Ульфрика Буревестника рассталась с телом.
你是说乌弗瑞克所谓的“风暴斗篷叛乱”吗?
Ты об этом... Восстании Буревестника?
叛乱已经结束了。“风暴斗篷”乌弗瑞克阵亡了。
Мятеж подавлен. Ульфрик Буревестник мертв.
你真的认为我应该加入乌弗瑞克的风暴斗篷吗?
Ты вправду думаешь, что мне стоит присоединиться к Ульфрику Буревестнику?
你是说乌弗瑞克的那个“风暴斗篷叛乱”吗?
Ты об этом... Восстании Буревестника?
哈!我宁可向“风暴斗篷”乌弗瑞克下跪乞讨。
Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником.
你真的认为我应该与乌弗瑞克·风暴斗篷联合吗?
Ты вправду думаешь, что мне стоит присоединиться к Ульфрику Буревестнику?
乌弗瑞克·风暴斗篷死的时候你一定是万念俱灰。
Ты, должно быть, страшно огорчена смертью Ульфрика.
哈!我还不如向乌弗瑞克·风暴斗篷下跪求饶算了。
Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником.
我发誓会以鲜血与荣耀效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
“风暴斗篷”乌弗瑞克死的时候你一定是万念俱灰。
Ты, должно быть, страшно огорчена смертью Ульфрика.
说真的,你不知道?那是乌弗瑞克·风暴斗篷本人。
Ты что, правда не знаешь? С нами был сам Ульфрик Буревестник.
说真的,你不知道?那是“风暴斗篷”乌弗瑞克本人。
Ты что, правда не знаешь? С нами был сам Ульфрик Буревестник.
我发誓会抛头颅洒热血以效忠风暴斗篷领袖乌弗瑞克……
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
他看守城门,让刺杀了至高王的乌弗瑞克·风暴斗篷逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
所有人都不许进去。这是乌弗瑞克·风暴斗篷的命令。这是警告。
Вход запрещен. Приказ Ульфрика Буревестника. Считай, что тебя предупредили.
各方面消息也指出风暴斗篷的处境也同样糟糕,这种情况下即使是乌弗瑞克也只得停战。
По нашим сведениям, Братья Бури страдают от этого не меньше. В таких условиях даже Ульфрик может задуматься о перемирии.
乌弗瑞克死了,风暴斗篷撤退了,谁还会有勇气支持塔洛斯呢?
Теперь, когда Ульфрик мертв, а Братья Бури уничтожены, кто же встанет на защиту Талоса?
是,很明显。乌弗瑞克和他手下的风暴斗篷公开蔑视暗精灵。
Да, значительно лучше. Ульфрик и его люди не скрывали своего презрения к темным эльфам.
他看守城门,让刺杀了至高王的“风暴斗篷”乌弗瑞克逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
所有人都不许进去。这是“风暴斗篷”乌弗瑞克的命令。这是警告。
Вход запрещен. Приказ Ульфрика Буревестника. Считай, что тебя предупредили.
我是一名骄傲的乌弗瑞克·风暴斗篷支持者。有什么问题?
Я поддерживаю Ульфрика Буревестника и горжусь этим. И что?
你不知道?那是“风暴斗篷”乌弗瑞克和他的高阶军官们。
Не знаешь? Это Ульфрик Буревестник и его подручные.
我是一名骄傲的“风暴斗篷”乌弗瑞克支持者。有什么问题?
Я поддерживаю Ульфрика Буревестника и горжусь этим. И что?
不过,我还是很意外你没听说过乌弗瑞克。他是我们的领袖——风暴斗篷的领袖。
Но я все равно не верю, что ты не знаешь об Ульфрике. Он - наш вождь, предводитель Братьев Бури.
人人都说风暴斗篷现在的情况很糟糕。在这种环境下连乌弗瑞克都停战。
По нашим сведениям, Братья Бури страдают от этого не меньше. В таких условиях даже Ульфрик может задуматься о перемирии.
风暴斗篷以乌弗瑞克的名字命名。他是个坏蛋,但别告诉士兵们这个。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
“我发誓将会以鲜血与荣耀尽力服务于乌弗瑞克·风暴斗篷……”
Клянусь честью и кровью служить Ульфрику Буревестнику...
现在乌弗瑞克·风暴斗篷势如破竹,而其他的领主们则节节败退。
Ульфрик Буревестник побеждает, а ярлы покорились ему.
人人都说“风暴斗篷”乌弗瑞克谋杀了至高王…用龙吼!把他震散了!
Говорят, Ульфрик Буревестник убил верховного короля... своим голосом! Тот помер от его крика!
可能,但那是必要的。我的表亲弗拉,正在天际某处,和那个天杀的“风暴斗篷”乌弗瑞克以及他的手下作战。
Грустно, но казнь была необходима. Моя кузина Фира сейчас где-то в Скайриме, сражается с Ульфриком Буревестником и его проклятыми мятежниками.
别担心,我确定他活下来了。一条龙阻止不了“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
比如说,“风暴斗篷”乌弗瑞克和他小小的“叛乱”。但大可放心,他气数已尽。
Взять, например, Ульфрика Буревестника и его дурацкое восстание. Но не сомневайся, его дни сочтены.
乌弗瑞克·风暴斗篷是天霜的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
风暴斗篷是用乌弗瑞克的姓氏命名。他不是个好人,但别跟卫兵这么说。
Братство Бури именуется в честь Ульфрика. Он плохой человек, только не говори это солдатам.
“风暴斗篷”乌弗瑞克是天际的真英雄。他反对梭默,拒绝背叛塔洛斯。
Ульфрик Буревестник был настоящим героем Скайрима. Он выступил против Талмора и отказался предать Талоса.
比如说,乌弗瑞克·风暴斗篷和他小小的“叛乱”。但大可放心,他气数已尽。
Взять, например, Ульфрика Буревестника и его дурацкое восстание. Но не сомневайся, его дни сочтены.
然后乌弗瑞克风暴斗篷带着军队过来了。那场景肯定极为惨烈,一场屠杀。
Тогда пришел Ульфрик со своими ополченцами. Это, небось, то еще зрелище было - как он своими воплями положил толпу народу.
乌弗瑞克·风暴斗篷正指望着我们给他找回那顶王冠,这正是我们正在做的事情。
Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
“风暴斗篷”乌弗瑞克?合法的至高王?这是赤裸裸的反叛啊!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我旁边的,他是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной муж, известный нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我身边的,她是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной женщина, известная нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
今天我们要向“风暴斗篷”乌弗瑞克领主和支持他的叛军领主传达一个消息。
В этот день мы отправляем послание Ульфрику Буревестнику и тем мятежным ярлам, что его поддерживают.
你嘴巴放尊重点。你现在可是和真正的至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克说话呢。
Попридержи язык. Перед тобой Ульфрик Буревестник, истинный король Скайрима.
然后“风暴斗篷”乌弗瑞克带着军队过来了。那场景肯定极为惨烈,一场屠杀。
Тогда пришел Ульфрик со своими ополченцами. Это, небось, то еще зрелище было - как он своими воплями положил толпу народу.
如果你还没见过他,他是个傻瓜。他认为“风暴斗篷”乌弗瑞克所向无敌,还会喷火。
Скальд этот - дурак, каких поискать. Его послушать, так Ульфрик Буревестник бессмертен и пердит драконьим пламенем.
就在今天,我们要向乌弗瑞克·风暴斗篷和支持他的叛徒领主传达一项讯息。
В этот день мы отправляем послание Ульфрику Буревестнику и тем мятежным ярлам, что его поддерживают.
现在,在你们面前的,就是“风暴斗篷”乌弗瑞克,人民的英雄、解放者和天际至高王!
А теперь я представляю вам - Ульфрик Буревестник, народный герой, освободитель и верховный король Скайрима!
“风暴斗篷”乌弗瑞克正指望着我们为他找回那顶王冠,而这也是我们正在做的事情。
Ульфрик Буревестник ждет, что мы принесем ему Зубчатую корону, и мы оправдаем его надежды.
能够成为乌弗瑞克·风暴斗篷的总管,我感到非常荣幸,但我一点也不怀念他的脾气。
Служить управителем Ульфрика Буревестника было великой честью, но вот по его характеру я точно не скучаю.
至于乌弗瑞克·风暴斗篷?合法的至高王?那完完全全就是反叛啊,老兄!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
能够成为“风暴斗篷”乌弗瑞克的总管,我感到非常荣幸,但我一点也不怀念他的脾气。
Служить управителем Ульфрика Буревестника было великой честью, но вот по его характеру я точно не скучаю.
“风暴斗篷”乌弗瑞克,横艮镇还有些人把你称作为“英雄”。但英雄可不会用龙吼弑王篡位。
Ульфрик Буревестник! Здесь, в Хелгене, тебя кто-то зовет героем. Но герой не станет использовать дар Голоса, чтобы убить короля и узурпировать трон!
他们不是在侵略,大人……只是对乌弗瑞克和他的风暴斗篷的回应。我向你保证,一切都会安好。
Они не будут грабить, господин... это просто ответ Ульфрику и его Братьям Бури. Уверяю вас, все будет в порядке.
他们不是在侵略,老爷……只是对乌弗瑞克和他的风暴斗篷的回应。我向你保证,一切都会安好。
Они не будут грабить, господин... это просто ответ Ульфрику и его Братьям Бури. Уверяю вас, все будет в порядке.
在你成为我们的一分子之前,你必须发誓效忠未来的天际至高王——“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Перед тем, как вступить в наши ряды, тебе придется поклясться в верности ярлу Ульфрику Буревестнику, будущему верховному королю Скайрима.
我不管帝国人怎么说——“风暴斗篷”乌弗瑞克的死,意味着天际失去了一个伟大的英雄。
Мне плевать, что говорят имперцы - со смертью Ульфрика Буревестника погиб один из величайших героев Скайрима.
很简单。乌弗瑞克几年前建立了名为风暴斗篷的组织,并以此作为私人军队来实现他的野心。
Все очень просто. Братья Бури - личная армия Ульфрика, действующая в его личных интересах. Он создал ее много лет назад.
能够审判乌弗瑞克是一件非常重要的事情。但在那之前我们必须消灭他在风暴斗篷的所有部队。
Нам необходимо предать Ульфрика правосудию, но мы не сможем этого сделать, пока не уничтожим его армию.
我的主公,乌弗瑞克·风暴斗篷起义以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
乌弗瑞克·风暴斗篷,海尔根还有些人把你称作英雄。但“英雄”可不会用他的吼声来谋权篡位。
Ульфрик Буревестник! Здесь, в Хелгене, тебя кто-то зовет героем. Но герой не станет использовать дар Голоса, чтобы убить короля и узурпировать трон!
他忙着抹去乌弗瑞克·风暴斗篷从拒誓者手里解救了这个城市的记忆。乌弗瑞克是个英雄,不是什么罪犯。
Он все старается забыть, что Ульфрик Буревестник спас наш город от Изгоев. Ульфрик - герой, а не преступник, будь я проклят!
我不你的意思……你是说乌弗瑞克·风暴斗篷?是个挺好的家伙,只是有些热衷于……我的意思是,不,我当然还是要大力谴责他……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
他忙着抹去“风暴斗篷”乌弗瑞克从弃誓者手里解救了这个城市的记忆。乌弗瑞克是个英雄,不是什么罪犯。
Он все старается забыть, что Ульфрик Буревестник спас наш город от Изгоев. Ульфрик - герой, а не преступник, будь я проклят!
能够审判乌弗瑞克是一件非常重要的事情。但在那之前我们必须消灭他旗下所有的风暴斗篷部队。
Нам необходимо предать Ульфрика правосудию, но мы не сможем этого сделать, пока не уничтожим его армию.
主公,“风暴斗篷”乌弗瑞克叛乱以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
有了风暴斗篷的支持,乌弗瑞克已经准备好抹除在天霜的所有帝国势力,并解除干涉我们信仰的白金协定。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
然而乌弗瑞克·风暴斗篷的起事却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
可“风暴斗篷”乌弗瑞克的叛乱却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
他是个笨蛋——如果你之前跟他交谈过的话就会了解。他认为乌弗瑞克·风暴斗篷所向无敌,还会像龙一样喷火。
Скальд этот - дурак, каких поискать. Его послушать, так Ульфрик Буревестник бессмертен и пердит драконьим пламенем.
有风暴斗篷当他的靠山,乌弗瑞克已经准备好抹除在天际的所有帝国力量,并且用白金协定使我们无法介入。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
一开始别人称呼我们为“风暴斗篷”是贬低我们的事业。但我们很乐意接受风暴斗篷领袖乌弗瑞克的命名,他是天际真正的至高王。
Вначале они нас так называли, чтобы принизить наше дело. Но мы с радостью приняли имя Ульфрика Буревестника - единственного истинного верховного короля Скайрима.
风暴斗篷他们……就算是高举义旗,他们的名声也被乌弗瑞克的虚荣心搞臭了。他想当的是国王。这就是真实情况。完全是他一个人的野心。
Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое я.
我不是谁能糊弄的。我知道乌弗瑞克的风暴斗篷很自私,对权力非常渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
他开了一扇城门,之后一个不该出现的人从这扇门中冲出。如果这个人不是“风暴斗篷”乌弗瑞克。如果乌弗瑞克没有杀死至高王托依格…
В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга...
我不明白……你刚刚是说“风暴斗篷”乌弗瑞克?他是个挺好的家伙,只是有些太热衷于……我是说,当然啦,多数情况下我还是谴责他的……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
我可不是傻瓜,我知道“风暴斗篷”乌弗瑞克很自私对权力也渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
风暴斗篷他们……就算是打着革命的口号,他们的名声也被乌弗瑞克的虚荣心搞臭了。他想当的是国王。这就是真实情况。完全是他一个人的野心。
Братья Бури... даже то, как эти повстанцы зовут себя, насквозь пропитано тщеславием Ульфрика. Он хочет быть королем. Вот и весь смысл этого мятежа. Чтобы один человек потешил свое я.
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,它一定存在于帝国当中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者让他的风暴斗篷作好攻城拔寨的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,那它一定就在帝国之中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者作好他的风暴斗篷部队将要临城下的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.