处境艰难
_
be in a devil of hole; on one’s ass
примеры:
承认他的确处境艰难。
Признать, что он и впрямь в затруднительном положении.
处境有多艰难?
Насколько серьёзно его положение?
困难情况; 艰难的处境; 困境
трудное положение
所以你是说,道德国际在史无前例的处境下不得不做出艰难的决定。
Ты хочешь сказать, что Моралинтерну пришлось принимать трудные решения во время беспрецедентной ситуации.
[直义] 丢失的孩子就像没有蜂王的蜜蜂.
[释义]孩子没有母亲, 其处境是很艰难的, 没有办法的.
[例句] Правду люди говорят, что пчёлки без матки - пропащие детки. Горько бывало безродной сиротке глядеть, как другие ребятишки отцом, матерью пригреты, обуты, одеты, накормлены, приголублены, а её (Д
[释义]孩子没有母亲, 其处境是很艰难的, 没有办法的.
[例句] Правду люди говорят, что пчёлки без матки - пропащие детки. Горько бывало безродной сиротке глядеть, как другие ребятишки отцом, матерью пригреты, обуты, одеты, накормлены, приголублены, а её (Д
без матки пчёлки - пропащие детки
狩魔猎人,感谢你的协助!我们正处於艰难的处境,腐食魔像兔子般呈倍数增加。
Спасибо тебе за помощь, ведьмак! Если бы не ты, нам бы пришлось туго. Гнильцы плодятся как кролики.
“哦,它当然重要了。但是我们也有过自己的艰难处境……”她低头看着自己的腿……
«Конечно, это чего-то стоит. Но и у нас были темные времена...» Она смотрит на ноги...
[直义] 不是第一次过冬的狼.
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
[释义] 某人已习惯了艰难恩格斯的处境.
[用法] 指已习惯了不方便的,艰苦的环境的过来人.
[例句] - Устал я, хозяюшка, с дороги-то. Прилечь охота. - Приляг, милый, приляг, я тебе сейчас соломки принесу, - сказала хозяйка и вышла. Но когда она вернулась с охапкой соломы, дед Ф
не первая зима волку зимовать
当初,我本人在外域几乎走投无路,处境十分艰难,于是我就将卡拉赞的钥匙分成三个部分藏了起来。
Видишь ли, когда стало ясно, что мне придется тут задержаться, я разломил ключ на три фрагмента.
你也看见了,哈里,只有你打开正确的那扇门,我才会从中受益。如果开错了门,那我的处境只会变得更加艰难。因为那样的话,你就是在随便吓唬我地盘里的人。
Видите ли, Гарри, я получаю выгоду только от открытия правильной двери. Если вы открываете не ту дверь, моя жизнь усложняется, потому что так вы пугаете случайных людей, которые живут в моем районе.
哦,你是说塞西尔!那处境真是艰难!本来杰克身亡——而且还是死于秘源魔法——就已经够受的了,现在我们又得对付各种残暴的入侵者。
А, ты о Сайсиле! Да, настали тяжелые времена! Мало нам убийства Джейка - да еще и с помощью магии Источника - так еще и на нас нападают самые разные твари.
пословный:
处境 | 艰难 | ||
трудный; тягостный; трудности, лишения; c трудом
|