外衣
wàiyī
1) верхняя одежда; пальто
2) наряд, убранство, оформление (напр. улиц, городов)
3) тога; личина
4) внешность
wàiyī
1) верхняя одежда
2) перен. покрывало; камуфляж
Одеяние
верхняя одежда
верхнее платье; верхний одежда; верхняя одежда; верхная одежда
wàiyī
穿在外面的衣服◇披着正人君子的外衣。wàiyī
(1) [coat]
(2) 穿在外面的衣服
(3) 比喻用来粉饰自己的伪装
恶意有时会被披上慈善的外衣
wài yī
穿着在外面的服装。
如:「你这件外衣很漂亮,那里买的?」
wài yī
outer clothing
semblance
appearance
wài yī
(外套) coat; jacket; outer clothing; outer garment; vestment; cloak; cotta; vest; overgarment; overdress; overclothes; outerwear; slop; wraps; (英) overall
(遮盖物) semblance; appearance; garb:
披着...外衣 in the garb of; under the cloak of
wàiyī
1) outer clothing/garment; coat; jacket
2) semblance; appearance
穿在外面的衣服。常用以比喻伪装。
частотность: #11764
в русских словах:
облачение
〔中〕 ⑴见 облачить. ⑵〈转, 口, 谑〉衣服, 外衣; 〈宗〉法衣.
одежда
верхняя одежда - 外衣
пальто
大衣 dàyī, 外衣 wàiyī, 大氅 dàchǎng
платье
верхнее платье - 外衣
синонимы:
примеры:
被[以]外衣
накрыться верхней одеждой
褫其外衣
снять с него верхнее платье
丝绒做的外衣
бархатное платье
外衣弄脏了
пальто было запачкано грязью
外衣的肘部处已经破了
пальто порвалось на локтях
带拉链的短外衣
куртка на молнии
外衣的下摆
пола пальто
穿破了的外衣
потрёпанное пальто
浅色的外衣
светлое пальто
外衣肥, 使身体显得胖
пальто широко и толстит фигуру
给…披上美丽的外衣;
сделать конфетку (из чего-либо)
画家的工作外衣
an artist’s smock
那外衣的袖子稍短了些。
The coat is a little short in the sleeves.
积雪给田野盖上了一件白色的外衣。
Снегопад укутал поле белым одеянием.
孩子拉扯着他妈的外衣。
The child is pulling his mother’s coat.
披着...外衣
under the cloak of; be clothed in; disguised as
披着合法的外衣,干着非法的勾当
carry on illegal activities under the cloak of legality
穿上外衣
put on a coat
把外衣往床上一摔
throw one’s coat onto the bed
他的外衣上有些血斑。
There is some caked blood on his coat.
最新样式的外衣
верхняя одежда в последнем стиле
硬充; 披着外衣; 披着…外衣; 冒充
рядиться в тогу кого-чего
披着 外衣
Рядиться в тогу кого-чего
披着…外衣; 硬充; 冒充
Рядиться в тогу кого-чего
350号阿德里阿勤布(轻薄的外衣棉织物, 经支40, 纬支28, 经密370, 纬密269, 定量195克/米2)
адриатин арт. 350
外衣(指大氅, 皮大衣等)
верхнее платье; верхний платье
[直义] 像指甲那样小的.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
[释义] 非常小的.
[例句] Мужичок... в больших сапогах, в полушубке овчинном, в больших рукавицах, а сам с ноготок. 农夫......穿着一双大长筒靴,一件羊皮短外衣, 戴着一双大手套, 而他的身材却特别小.
с ноготок
给…披上美丽的外衣
конфетку сделать
红色魔纹外衣
Красный жилет из магической ткани
重型蝎壳外衣
Жилет из толстой чешуи скорпида
黑水烁鳞外衣
Темноводский жилет из поблескивающей чешуи
高阶督军的月布外衣
Одежды верховного вождя из луноткани
荣耀战团前锋的外衣
Мундир всадника из Армии Чести
梦鳞嵌花外衣
Инкрустированные чешуей драконов Сна одежды
恐惧蝠皮外衣
Жакет из шкуры жуткого нетопыря
黑色雏龙外衣
Мундир из чешуи черного дракончика
黑色魔纹外衣
Черный жилет из магической ткани
泰坦铸造统御外衣
Облачение господства из кузни титанов
黑色熊皮外衣
Жилет из шкуры черного медведя
畸变外衣
Жилет из шкуры мутировавшего зверя
无畏争斗者的邪纹外衣
Облачение бесстрашного бойца из ткани Скверны
好战争斗者的邪纹外衣
Облачение воинственного бойца из ткани Скверны
泰坦铸造拯救外衣
Облачение спасения из кузни титанов
专横争斗者的邪纹外衣
Облачение господствующего бойца из ткани Скверны
狂野争斗者的邪纹外衣
Облачение дикого бойца из ткани Скверны
残虐争斗者的邪纹外衣
Облачение лютого бойца из ткани Скверны
恶魔争斗者的邪纹外衣
Облачение демонического бойца из ткани Скверны
暴烈争斗者的邪纹外衣
Облачение неудержимого бойца из ткани Скверны
水渍皮革外衣
Кожаная портупея с пятнами от воды
战血憎恶外衣
Жилет из кожи боевого кадавра
原祖争斗者的邪纹外衣
Облачение необузданного бойца из ткани Скверны
第七军团士兵外衣
Мундир 1-го легиона
之前企图跟你套近乎的虚灵,就是那个叫玛里德的家伙,他不过是个披着合法商人外衣的大骗子,你还不如与我合作得好,我是为了揭开异种龙类的谜团才来到这片山脊的。来苍穹之脊的最北端找我吧,我们可以详细谈谈。
Эфириал Марид, который беседовал с тобой – немногим лучше, нежели обманщик под личиной законопослушного торговца. Может быть, ты подумаешь о том, чтобы работать на меня, а не на него? Моя цель здесь – побольше узнать о необычном виде драконов, обитающих в этих горах. Встреться со мной на северной оконечности этой горной цепи, и мы обсудим этот вопрос.
你仔细瞧瞧那边那位我的同胞。他骑在马背上吗?当然没有!他的帽子是由焰火制成的吗?简直做梦!我所拥有的一切都更为显赫,从我外衣的颜色到我伟大的姓氏,都是我亲力亲为给自己打造的。
А посмотри вон на того моего товарища – сидит ли он на коне? Конечно же, нет! Есть ли у него на шляпе фейерверки? Да ни в жисть! У меня все самое лучшее – от расцветки куртки до фамилии, которую я сам выдумал.
「群落的统治开始了。让我们披上复仇的外衣,崛起吧。」
«Так начинается правление Роя. Давайте же поднимемся и облачимся в одеяния мести».
「谋杀外衣腥红美丽,终结一生爱恨情义。」 ~荒野巫婆咒文
«В алом наряде убийца крадется, Юная жизнь так легко оборвется». — заклинание курганных ведьм
白霜会将人类奢侈的外衣剥除。所有幸存的人中变成了只会觅食和生育的野兽。他们不再是人类了。
Белый Хлад превратил людей в животных, которых волнует только еда и размножение.
她说的对,你基本上就是披了一层警官的外衣而已。
Она права. Ты эпидермохроматический полицейский.
没错,我就是披了一层警官的外衣。面对现实吧。
Ага. Перед тобой эпидермохроматический полицейский. Живи с этим.
德国的社会主义者给自己的那几条干瘪的“永恒真理”披上一件用思辨的蛛丝织成的、绣满华丽辞藻的花朵和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,这件光彩夺目的外衣只是使他们的货物在这些顾客中间增加销路罢了。
Вытканный из умозрительной паутины, расшитый причудливыми цветами красноречия, пропитанный слезами слащавого умиления, этот мистический покров, которым немецкие социалисты прикрывали пару своих тощих «вечных истин», только увеличивал сбыт их товара среди этой публики.
取自於烧死萨宾娜的木桩灰烬、用来固定死亡之轮的钉子、取自轮子的木片,我还拿到了一些金属零件和殉道者的部分外衣。
Пепел костра, на котором сгорела Сабрина, гвозди из колеса смерти. А может, нужны щепки от колеса? Оковы и одежда самой мученицы также имеются...
亨赛特选定的部队无一人幸还,凡德葛李夫特送他们去见死神。拒绝给予援军。他是披着人类外衣的怪物。
Бурая - лучший отряд Хенсельта. Но ни одна собака от нас не ушла. Домоправитель отправил их на верную смерть и даже подкрепления не прислал. Он был чудовище в людском обличье.
你又一次披上英雄的外衣?喜欢出名吗?
И снова покрыть себя неувядаемой славой?
这是亚恩华德的紧身外衣!只有他会穿这种衣服!
Арнвальд! Только он такое носит!
学者有诸多恶习,其中最糟糕的倾向莫过于习惯使用毫无必要的复杂术语描述简单事物,以博学的外衣遮掩平乏的内容。
Многие пороки присущи ученым мужам, и худший из них, вероятно, склонность описывать простые вещи чрезмерно сложными словами, обряжая простоту в наряды ложной учености.
你可以把外衣留在绳上晾干。
You can leave your jacket out on the clothesline to air.
裤子尤指男性穿着的一种外衣,覆盖以腰际到脚踝的部分,分成两部分以分别适合每条腿,常用复数形式
An outer garment for covering the body from the waist to the ankles, divided into sections to fit each leg separately, worn especially by men and boys. Often used in the plural.
无论多热,他也不会脱掉外衣。
However hot it is, he will not take off his coat.
请把你的外衣挂在钩上。
Please hang your coat on the hook.
毛皮风雪大衣,派克大衣一种在北极地区穿的带风帽的皮外衣
A hooded fur pullover outer garment worn in the Arctic.
在古代人们穿着束腰外衣。
Ancient people wore tunics.
我的外衣在洗衣店里。
My coat is at the wash.
一支透着邪恶气息的箭头,披着剧毒的外衣仿佛毒蛇般吐着信子嘶嘶作响。制作这东西的时候尽量不要吸气。
Смердящий наконечник шипит и свистит под своей отравленной оболочкой. Задержите дыхание, когда будете сажать его на древко.
“他-是-我的!”她尖叫道,声音刺破天际。所有的吊唁者都屏住了呼吸,瞬间从悲伤变成了恐惧,纷纷从这个可怕的女人身边躲开。她跳到了床上,举起了她那肮脏的外衣,疯狂地抖动起来,好像被什么附身了一样。
"ОН МОЙ!" - закричала она, сбрасывая заклинание. Родственники советника сначала застыли от изумления, а потом в ужасе побежали прочь. Ведьма вскочила на кровать, задрала свой грязный балахон и начала дергаться в исступлении.
我去,该死的海伯海姆的鬼天气!要不是我裹紧了外衣,一眨眼功夫就会被冻成一座冰雕!
Дятлы долбленые, будь проклята погода в этом Хиберхайме! Если бы не шубка, быть бы мне уже ледяной статуей!
她沉默不语,微微颤抖,她的皮肤挂在她的躯体上,像是布偶猫的外衣。无论你再说什么或者做什么她都不会再有反应了。
Она молчит, ее сотрясает дрожь, кожа висит на костях, как тряпье. Что бы вы ни делали, вам не удается добиться от нее ответа.
当她说话的时候,一道伤口又裂开了,深红色的血迹在她的外衣上扩散。她沮丧地发出嘶嘶声,然后开始包扎伤口。
Пока она говорит, у нее вновь открывается одна из ран, и по тунике расползается темно-красное пятно. Она раздраженно шипит и принимается бинтовать порез.
我建议您多加一层外衣,洞穴里的温度偏低。
Может быть, вы оденетесь потеплее? В пещерах бывает прохладно.
不幸的是弗里曼的外衣会被损坏。
Увы, костюм Фримена защищает тело, но сам несёт урон.
начинающиеся:
похожие:
薄外衣
短外衣
肌外衣
白外衣
长外衣
皮外衣
小外衣
厚外衣
纱幕外衣
海巫外衣
褐色外衣
鹿皮外衣
旧的外衣
熊皮外衣
灰布外衣
粗布外衣
焰击外衣
藓皮外衣
凶猛外衣
链甲外衣
棘背外衣
饥饿外衣
骸皮外衣
吸水外衣
锦绣外衣
星火外衣
尘风外衣
绿纹外衣
神使外衣
暗月外衣
无眠外衣
侍从外衣
炎灼外衣
圣灵外衣
翠色外衣
鼠毛外衣
灼烧外衣
化身外衣
薄暮外衣
防腐外衣
渗漏外衣
活力外衣
破布外衣
实验外衣
雷击外衣
活跃外衣
圣羽外衣
春雨外衣
夜歌外衣
法师外衣
怨翼外衣
雪皮外衣
纬编外衣
注光外衣
龙纹外衣
毛皮外衣
星结外衣
月语外衣
板甲外衣
防灰外衣
通风外衣
亡首外衣
焰心外衣
悲泣外衣
日落外衣
钩边外衣
鬼林外衣
火葬外衣
月光外衣
占卜外衣
龙翼外衣
影蕾外衣
软皮外衣
信仰外衣
模制外衣
银月外衣
惊梦外衣
护卫外衣
驯鹿外衣
节制外衣
北极外衣
狡狐外衣
亡秘外衣
弹力外衣
冰川外衣
滑壳外衣
亡语外衣
天然外衣
礼节外衣
宽大外衣
扎根外衣
石布外衣
再生外衣
土灵外衣
龙鳞外衣
幻影外衣
烁鳞外衣
驼毛外衣
神权外衣
丝沙外衣
石牙外衣
夏日外衣
无袖外衣
赦免外衣
石棉外衣
束腰外衣
酸蚀外衣
星丝外衣
学者外衣
夹层外衣
虚空外衣
防尘外衣
破潮外衣
矿工外衣
皱背外衣
狡诈外衣
神殿外衣
纺丝外衣
脓渍外衣
女巫外衣
儿童外衣
信徒外衣
伤员外衣
元素外衣
鬼纹外衣
硝化外衣
蛮沼外衣
防弹外衣
墓棘外衣
炎咒外衣
鳞甲外衣
侵犯外衣
挚友外衣
软毛外衣
部落外衣
血牙外衣
针织外衣
内衣外衣
雾彩外衣
帆布外衣
虚纹外衣
防护外衣
宇宙外衣
贵族外衣
麻布外衣
月布外衣
雷织外衣
赤精外衣
剧毒外衣
鲸皮外衣
朱鹤外衣
细胞外衣
织锦外衣
寒风外衣
辉煌外衣
新兵外衣
反目外衣
灰烬外衣
暮蓟外衣
钉甲外衣
议员外衣
护林外衣
旧皮外衣
燃火外衣
工头外衣
表率外衣
海盗外衣
涌浪外衣
斜纹外衣
皮里外衣
皱皮外衣
武装外衣
梯螺外衣
腐根外衣
好运外衣
梦纹外衣
刺客外衣
报复外衣
化妆外衣
昆虫外衣
狂乱外衣
信念外衣
缚风外衣
枯虫外衣
土著外衣
霉运外衣
旅者外衣
冬脉外衣
厚布外衣
糙皮外衣
蛮皮外衣
步兵外衣
黑雾外衣
手织外衣
交织外衣
耳语外衣
战歌外衣
原始外衣
树甲外衣
阳光外衣
枯皮外衣
不屈外衣
农夫外衣
赤色外衣
女童外衣
圣徒外衣
机织布外衣
法兰绒外衣
守夜人外衣
游牧民外衣
蛋白质外衣
天灾的外衣
格里诺外衣
塑风师外衣
捕兽者外衣
霜鬃皮外衣
斥候的外衣
信使的外衣
争吵者外衣
风舞者外衣
劣质铜外衣
烟熏坑外衣
破狼草外衣
哨兵岭外衣
矿道虫外衣
无衬里外衣
法维瑟外衣
水兵短外衣
经编外衣料
全成形外衣
巴洛克外衣
褐色皮外衣
绵羊皮外衣
骗子的外衣
觅影者外衣
林栖者外衣
强化皮外衣
针织短外衣
马甲式外衣
逐星者外衣
奥尔多外衣
猎狼者外衣
铁钩的外衣
潮语者外衣
手工皮外衣
地卜师外衣
拓荒者外衣
咒术师外衣
辛多雷外衣
山地皮外衣
紧身儿外衣
典狱官外衣
女童短外衣
雕花皮外衣
劣质皮外衣
硬化皮外衣
奇美拉外衣
劫匪的外衣
灵魂布外衣
印花长外衣
航海家外衣
斩龙者外衣
激流堡外衣
无袖长外衣
加巴尼外衣
唤雨者外衣
鳄鱼皮外衣
提勒的外衣
切喉者外衣
异教徒外衣
脱线的外衣
哨兵的外衣
推土机外衣
叶歌的外衣
碧蓝丝质外衣
狐人传承外衣
外罩, 外衣