女朋友
nǚpéngyou
[любимая] девушка, подруга
nǚpéngyou
подруга; (любимая) девушкаnǚpéngyou
[girl friend] 男青年或男子喜爱的女伴
nǚ péng you
girlfriendnǚpéngyou
girlfriendчастотность: #5868
в русских словах:
гёрлфренд
разг. 女朋友, 女友
девушка
2) 女朋友 nǚpéngyou
подруга
女伴 nǚbàn, 女友 nǚyǒu, 女朋友 nǚ péngyou; (по школе) 女同学 nǚtóngxué
приятельница
女朋友 nǚ péngyou, 女友 nǚyóu
синонимы:
примеры:
想当我女朋友吗?
Хочешь быть моей девушкой?
我的女朋友对我很满意
моя девушка очень довольна мной
把女朋友搞出水
доводить свою девушку до сквирта, заставлять свою девушку сквиртовать
找女朋友
искать девушку
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
电灯泡就是,你朋友想和他女朋友逛街,结果,你跟着去了。这个时候,你就是电灯泡了。
"Лампочка" это когда твой друг со своей девушкой собирается пойти по магазинам, в результате, ты тоже пошел с ними. В это время ты и являешься "лампочкой".
我觉得他减肥不是为了身体健康,而是怕他女朋友嫌弃他。
Мне кажется, он худеет не ради здоровья, а из опасения, что его девушка его бросит.
他有了女朋友了,说是个大美人。
He’s got a girlfriend, and she is supposed to be quite a beauty.
我女朋友爱吃零食。
Моя девушка любит питаться перекусами.
他对女朋友的要求万死不辞。
He’s willing to risk any danger to satisfy his girlfriend’s requests.
我女朋友拖着我逛了一整天的商场。
Моя девушка таскала меня по магазинам целый день.
我不小心放我女朋友鸽子了,怎么哄她啊?
Я случайно забыл о свидании со своей девушкой, как теперь оправдаться?
纵坏女朋友
избаловать свою девушку
我被女朋友踢了
меня бросила подружка
明天是女朋友生日,又要伤脑筋送甚么给她了……
Завтра день рождения девушки, нужно снова ломать голову над чем, что ей подарить...
女朋友大了肚怎么办?
Девушка забеременела, что делать?
他交了女朋友。
У него появилась девушка.
我弄大了女朋友的肚子,怎么办?
Моя девушка от меня забеременела. Что делать?
- 抢了你的女朋友, 不好意思!
- 做都做了, 还有什么不好意思
- 做都做了, 还有什么不好意思
- Извини, что утащил (увел) у тебя подружку!
- Что сделано - то сделано, чего там извиняться.
- Что сделано - то сделано, чего там извиняться.
- 小张开了一辆奔驰,特了不起的样子。
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- Сяо Чжан здорово смотрится за рулем «Мерседеса».
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- 你的女朋友可爱吗
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- У тебя хорошая подружка?
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- 听说有很多人给你介绍了女朋友,怎么样
- 没怎么样,我都看上了。
- 没怎么样,我都看上了。
- Говорят, многие знакомили тебя с девушками, ну и как?
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- Никак, я сам увлекался (выбирал).
- 老李呀,那么多病人,你怎么只照顾这一个呢?
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- Лао Ли, здесь так много больных. Почему ты ухаживаешь (заботишься) только за одной?
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
可以当我女朋友吗﹖
Будешь моей девушкой?
他的女朋友一本书也没看过。
Его подружка ни одной книжки не прочла.
他的女朋友被别人睡了。
Его девушка переспала с другим.
别那样看着我……你也希望穿得风度翩翩的对吧?难道你不想光鲜体面地出席聚会吗,哪怕是为了我?我毕竟是你的女朋友啊!
И не надо так на меня смотреть... Ты должен выглядеть на все сто! Верно я говорю? В общем, как ни крути, тебе следует приодеться. В конце концов, я же твоя девушка!
我听说斯内维尔就在奥格瑞玛,而且他还有个女朋友,一个名叫洛卡的女兽人。她和斯内维尔约好了在暗巷区的高特雷的旅行装备店见面,然后一同逃走。
Из достоверных источников мне стало известно, что Ржавстер сейчас находится здесь, в Оргриммаре. Его часто видели в компании одной цыпочки по имени Рока. Говорят, они должны были встретиться возле "Туристического снаряжения Готри", что в Волоке, а затем убежать вместе.
自从有了女朋友,我就再没吃饱过。
С тех пор, как у меня появилась девушка, я ещё не ел досыта.
我不知道这神器是什么玩意。我甚至不知道怎么着手去分析这东西。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
事实上,我不知道为什么所有人都觉得我能把它鉴定出来。
我要水是因为我渴了。我要珠宝和皮草是因为……嗯,因为我女朋友要。
好在我可以给你指条明路。藏宝海湾的格尔蕾·逐光是神圣遗物学会的成员,她可能比我更有用。
对不起。
Понятия не имею, что это такое. Даже больше скажу – не представляю, где это можно узнать!
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
И вообще – почему именно ко мне обратились с этим вопросом?
Мне хотелось пить, я попросил воды. А потом поинтересовался драгоценностями и мехами для... для своей девушки.
Однако я, по крайней мере, могу указать вам, в каком направлении двигаться. Гарли Легкая Наездница из Пиратской Бухты работает в Реликварии. Может, чем и пособит.
嗨,<先生/女士>,你能帮帮我吗?我认识一小女孩,她的名字叫奥格拉。她和她的父母昨天刚动身回沃尔瓦。但之后就没人见过他们了,他们也没抵达沃尔瓦。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
Эй, <мистер/сударыня>, не поможешь мне?
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
好了好了,再说下去我的女朋友只会误解得更厉害。
Всё, довольно. Ничего больше не говорите, иначе вы мою подружку только сильнее запутаете.
我和我的女朋友说好,隔段时间就会寄封信给她报平安。
Я обещал своей девушке отправить ей письмо, чтобы она не переживала.
明天我第一次去见女朋友的家长
завтра я пойду знакомиться с родителями моей девушки
我女朋友死了。没有她一切都不一样了。
Моя невеста умерла. Мне без нее теперь жизнь не мила...
纵使对她有利,特莉丝曾经背叛她的「女朋友们」。
Хотя, в пользу твоей колдушки стоит отметить, что однажды она уже предала своих подружек.
你已经非常清楚,这个男人是怎么弄丢自己的钥匙、生意、朋友,还有女朋友的。
Вот теперь очевидно, как этот человек умудрился потерять ключи, бизнес, друзей и девушку.
你对你的∗克吉卡∗女朋友感到矛盾吧?
Все дело в том, что тебя терзает осознание того, что твоя подруга — ∗гойка∗, верно?
啊,那是你两周之前偷的夹克。当时那个孩子正在海滩上跟女朋友亲热。
Так ты ж эту куртку спер две недели назад. У паренька, что чпокал свою девчонку на пляжу.
雇佣阴沉的年轻姑娘是挺常见的做法,没错。可惜她们经常是打包来的——我说的是那些长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在商店附近闲荡。至少瑞瓦肖冰城遇到这种情况了。
Да, принимать на работу угрюмых девчонок — распространенная практика. К сожалению, при этом ты получаешь „полный пакет“. Я имею в виду их прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, которые слоняются возле магазина. По крайней мере у „Ревашоль Айс Сити“ было именно так.
阿比盖尔是他的妻子,或者是女朋友。有可能她离开了。打给她也是于事无补。
Абигейл — это его жена или подружка. Есть вероятность, что ее больше нет. Звонить ей не имеет смысла.
哦,但她们来了——她们确实来上班了,不过不是一个人。一起来的还有她们长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在冰淇淋摊附近闲荡。
А они приходили! Эти девицы приходили на работу, да еще и не одни. Я имею в виду прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, слонявшихся возле витрины с мороженым.
你的女朋友阿西尔已经在外面嗑嗨了,你们这些家伙在这次会面中一定很难保持清醒吧。
Ваша подружка Асель обдолбалась в хлам. Вам, наверное, сложно было оставаться трезвыми ради этой встречи.
他被女朋友绿了
ему изменила девушка
刚追我女朋友的时候也给我发了好人卡,而且还是大大的好人卡。
Когда я только начинал ухаживать за своей девушкой, мне тоже было заявлено, что "ты хорош, но негож", и причем сочно так, по-взрослому.
对不起,我以为…以为艾莉儿是丹德里恩的女朋友之一。
Я думал... Я думал, что Элихаль - подруга Лютика.
你的女朋友出卖了你。面对质询她直接崩溃了。
Твоя подружка. Она сломалась.
在聚会后回去的路上,我和我女朋友在我汽车后座上有一点越轨的行为。
On the way back from the party, my girl friend and I had a bit of how’s your father on the back seat of my car.
聚会结束后他送他的女朋友回家,他俩在车上亲昵低语了很久后她才下车进屋。
He took his girlfriend home after the party and they stayed in the car billing and cooing for a long time before she went into her house.
我女朋友对去看电影一事拿不定主意。
My girlfriend blew hot and cold about going to the cinema.
他总是把女朋友的相片放在身边。
He always kept the picture of his girlfriend’s close at hand.
女朋友最喜欢的女性同伴或爱人
A favored female companion or sweetheart.
我的朋友比尔,将和他的女朋友一道来看我。
My friend Bill, is coming to see me in company with his girl friend.
他抢走了我的女朋友,现在我们绝交了。
He moved in on my girl friend and now we’re not talking to each other.
我女朋友来看我。
My girl friend came to see me.
他经常用充满爱意的语言谈论他的女朋友。
He often talks about his girlfriend in terms of love.
我女朋友唠叨着要我去理发,因此我今天终于去理了。只要能保持安宁,那还是值得的。
My girlfriend keeps on nagging me to get a haircut so I finally had one today; it was worth it if only to keep the peace.
我母亲不可能在战争期间旅行12,000英里从澳大利亚来见比尔的女朋友。
My mother could not come twelve thousand miles from Australia in time of war to meet Bill’s girl.
我给女朋友拍了张照片。
photo)I took a photograph of my girl friend.
他和他的女朋友约会。
He made a rendezvous with his girlfriend.
他有一张他女朋友的快照。
He had a snapshot of his girl friend.
他可真爱这个新交的女朋友。
He’s really stuck on his new girl-friend.
我想劝告你提防克文,自从你抢走了他的女朋友以来,他一直在寻找机会报复你。
I would advise you to be wary of Kevin; he’s been gunning for you since you stole his girlfriend.
"老板刚和女朋友吵了一架,所以秘书提到取消订货单的事,说得真不是时候。"
The secretary dropped a clanger when she mentioned the cancel of the order to her boss who had just had a quarrel with his girlfriend.
机器小老鼠?某人该去找个女朋友了。
Механические крысы? Кому-то явно пора жениться.
带着你的兽人小女朋友来这儿简直就像把狼领进了鸡窝。
Твоя подружка орчиха здесь - все равно что волчица в курятнике.
很久以前,我还年轻的时候,有一个女朋友。她叫做汉娜,我们本来打算结婚共组家庭。
Давным-давно, когда я еще был молодым, у меня была девушка ее звали Ханна. Мы хотели пожениться, растить детей, и все такое.
白雪公主、灰姑娘、小美人鱼,谁最适合当女朋友?
Белоснежка, Золушка, Русалочка - кто из них больше всего подходит для отношений?
把你女朋友牵好,看起来她会乱咬人。
Держи свою подружку на поводке. А то она, по ходу, кусачая.
我已经不需要再听命于你们了……永远不需要,你要不要趁还来得及,跟你的小女朋友赶快滚?
Ты мне больше не указ... Забирай свою подружку и топай отсюда, пока ноги целы.
可能是马龙回来了,又再跟他女朋友吵有关那个侦探的事。
Может, это Мэлоун возвращается. И опять ссорится со своей подружкой из-за детектива.
我甩了我女朋友。她每次用完都会把牙膏盖盖好,你知道谁会这样做吗?合成人。
Разошелся с подругой. Она вечно оставляла зубную пасту открытой. Знаешь, кто так делает? Синт.
不,我没有女朋友。
Нет, у меня никого не было.
去找个女朋友吧,死变态!
Иди заведи подружку, урод!
你在科罗拉多有个女朋友咯?
Так у тебя в Колорадо есть девушка?
首先,她是我的妻子,不是我的女朋友。
Для начала, она моя жена, а не девушка.
我猜一下。唔,和朱莉娅一起。女朋友?前女友?抱歉,我不是想要打听隐私。
Так вот. Эм, Джулия. Девушка? Бывшая? Извини, не хочу быть назойливой.
听着,我不是想要打听你的隐私什么的。很多瞭望员喜欢八卦,聊些有的没的,男女朋友什么的。我只是……只是在闲聊。
Послушай, я не хочу тебе надоедать. Многие дозорные любят посплетничать и поговорить о девушках, парнях, чем угодно. Я просто… пытаюсь завязать беседу.
пословный:
女 | 朋友 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
1) друг, приятель
2) пассия; [любимый] парень; [любимая] девушка
|