多一事不如少一事
duō yī shì bù rú shǎo yī shì
чем меньше дел, тем лучше
ссылки с:
多一事不如省一事не стоит вмешиваться не в свои дела; чем меньше хлопот, тем лучше
duō yī shì bù rú shǎo yī shì
指不管闲事,事情越少越好。duō yī shì bù rú shǎo yī shì
怕惹是非,不愿多管事。
老残游记.第十二回:「现在国家正当多事之秋,那王公大臣只是恐怕耽处分,多一事不如少一事,弄的百事俱废,将来又是怎样个了局?」
亦作「多一事不如省一事」。
duō yī shì bù rú shǎo yī shì
it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)
the less complications the better
duō yí shì bù rú shǎo yí shì
It's better to save trouble.; the less trouble the better; avoid trouble whenever possible; don't meet trouble halfway:
有些人得过且过,采取“多一事不如少一事”的态度。 Some people do just enough work to get by, believing “the less trouble the better.”
亦作“多一事不如省一事”。
谓少管事、少揽事可少风险、少麻烦。
примеры:
有些人得过且过,采取“多一事不如少一事”的态度。
Some people do just enough work to get by, believing “the less trouble the better.”
没必要管这个墓地,多一事不如少一事。
Не вижу смысла возиться с этой могилой. Мы только накопаем себе лишние проблемы.
пословный:
多 | 一事 | 不如 | 少 |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
1) одно дело
2) одно и то же дело
3) диал. коллеги
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так, не идти ни в какое сравнение (с чем-либо)
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|
一事 | |||
1) одно дело
2) одно и то же дело
3) диал. коллеги
|