多久
duōjiǔ
1) как давно?; сколько времени назад?
2) очень давно; ну и давно же!
duōjiǔ
как давно; сколько временисколько времени
duōjiǔ
[how long time] 表疑问, 要多长时间?
duō jiǔ
1) 询问时间的长短。
如:「你们认识多久了?」
2) 时间不长。
如:「要不了多久,他就会知难而退的。」
duō jiǔ
(of time) how long?
(not) a long time
duō jiǔ
how long?指一段时间。
частотность: #3791
в русских словах:
как
как долго? - 多久?
как долго?
多久? duōjiǔ; 多少时候? duōshǎo shíhou; 多少时间? duōshǎo shíjiān; 多长? duōcháng
маловато
Сколько он проработал там? Три года? Маловато. - 他在那里工作了多久? 三年? 少一点儿。
наглядеться
не могу на неё наглядеться - 我看她多久也看不够
наслушаться
слушаю и не наслушаюсь соловья - 我听夜莺, 听多久也觉得还是听不够
проболеть
раненая рука проболит недолго - 受伤的手疼不了多久
примеры:
我室友吃了晚饭回来没多久, 就又吐又拉, 医生说是食物中毒。
у моего соседа по комнате почти сразу после возвращения с ужина началась рвота и диарея, врач сказал, что это пищевое отравление.
多久?
как долго?
我看她多久也看不够
не могу на неё наглядеться
我听夜莺, 听多久也觉得还是听不够
слушаю и не наслушаюсь соловья
受伤的手疼不了多久
раненая рука проболит недолго
不多久
не очень давно
我不打算在这里耽搁多久
я не собираюсь здесь надолго задерживаться
没过多久
не прошло много времени, вскоре, в скором времени
我不打算在这里耽搁多久。
Я не намереваюсь здесь задерживаться.
目前这种商业繁荣能持续多久?
How long can the present business boom last?
你抽烟多久了?
How long have you been a smoker?
他去多久了?
How long has he been away?
你受雇做这个工作有多久了?
How long have you been employed at this job?
这列火车在沈阳要停多久?
How long does this train stop at Shenyang?
你能挺多久?
Как долго ты можешь продержаться?
公共汽车每隔多久一趟?
How often do the buses run?
你在北京呆了多久?
How long did you stay in Beijing?
不管养蛇多久,必受其害。
Сколько змею ни корми, а получишь свою погибель.
他在那里工作了多久? 三年? 少一点儿
Сколько он проработал там? Три года? маловато
你到这儿多久了?
давно ли ты здесь?
不管过去了多久,你心里总是有一个不愿意让我踏足的领域。
Сколько бы ни прошло времени, в твоём сердце всегда будет место, куда ты не разрешишь мне проникнуть.
他在领导的位置上呆不了多久
В начальниках он долго не усидит
病人支持不了多久。
Больной долго не протянет.
靠撒谎混不了多久
На обмане далеко не уедешь
末日即将来到; 活不多久了
дни чьи сочтены
…的末日即将来到; …活不多久了
Дни чьи сочтены
我们住在这里没有多久
Мы живем здесь недавно
还多久; 多少时间; 多少时候; 多长时间
как долго
(与动词命令式连用)多大(或多久, 多远等)都行(表示程度, 数量之大)
не хочу
[释义] 怎么就想不起来; 让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
дай бог памяти память
在北京立稳脚跟要多久?
Сколько нужно времени, чтобы закрепиться в Пекине?
我们还要等多久?
Сколько ещё нам придётся ждать?
他来没多久, 片刻不停的又走了
он недавно пришёл и сразу же ушёл
你的心脏还在跳吗,外地人?它还能跳多久呢?
Твое сердце бьется? Сколько оно еще протянет?
好吧,不管多久我都能等。
Ладно. Буду ждать столько, сколько нужно.
奥格瑞玛的考格汉知道怎么做解毒剂,快去找他…<name>,我…我支持不了多久了……
Коргхан из Оргриммара умеет изготовлять противоядие. Найди его... Быстрее, <имя>! Долго мне не протянуть. Ищи его в Расселине Теней.
我现在很虚弱……没…没多久可活了。
Мне недолго осталось жить... о, я так слаб...
你肯定不知道我被关在这鬼地方有多久,我已经不记得外边的世界是什么样子了。
Ты не представляешь, как долго я уже здесь торчу! Уже и не помню, когда последний раз высовывал нос наружу.
欢迎来到法迪尔海湾。奥布里船长说过,我们在这里待不了多久。我们只要搜集宝藏然后返回藏宝海湾就行了。
Добро пожаловать в Бухту Фальдира. Капитан ОБрин сказал, что мы задержимся тут лишь на несколько часов. Ровно настолько, сколько потребуется, чтобы добыть сокровище и отчалить обратно в Пиратскую Бухту.
我本来是想自己亲自走一趟的,但我那个在城里的老婆最近正发脾气呢,我实在不想马上就见到她,能拖多久就拖多久。
Я бы и сам отнес их, но дома последнее время то свара, то скандал. Не хочу попадаться жене на глаза.
食人魔军队数量庞大,简直杀之不尽。一旦他们决定攻打萨布拉金,我不知道我们能坚持多久。前往位于北部山脉的雷神要塞,将我们的处境告诉奈克塔尔。无论他给予我们什么样的帮助,我们都会感激不尽的。
На место каждого убитого нами огра тотчас встают несколько новых. Даже не знаю, долго ли мы продержимся, если им взбредет в голову напасть на Забраджин! Ступай на север, в горы, в орочий Оплот Громоборцев, и сообщи Некхтару о нашем положении. Мы были бы рады любой помощи!
不过他们得意不了多久了!<name>,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。
Знаешь, что? Нам это надоело, <имя>. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.
我已经派传令兵前往碎木岗哨搬救兵了,他们的部队应该要不了多久就能把路给清出来。
Не волнуйся – я уже отправила гонца на заставу Расщепленного Дерева за подмогой. Скоро их солдаты расчистят тебе путь.
快一点,拜托了。我坚持不了多久。
Пожалуйста, поторопись. У меня мало времени.
我是唯一的幸存者,但我也支撑不了多久了。我……我快要不行了。
Остался лишь я, я один, и меня тоже скоро не станет. Я... я уже превращаюсь.
不过,现在我们得赶紧离开这里了,用不了多久就会有更多的秘会教徒来追捕我们。
Давай выбираться отсюда, пока не прибежали другие служители культа.
别误会——我的小伙子们一直很努力,但有你这样著名的英雄与他们并肩战斗,一定会让局势向有利于我们的方向发展。我不知道还能阻挡这些亡灵蛛魔多久。
Не пойми меня превратно – наши ребята делают все, что могут, но если столь знаменитый воин будет драться плечом к плечу с ними, это может повернуть ход всей войны. Я не знаю, сколько еще мы сможем продержаться против этой нерубской нежити.
快一点,<race>。时间不多了。我们留在里面的人恐怕坚持不了多久。
Торопись, <раса>. Времени мало. Те несколько воинов, что я оставил внутри, не продержатся долго.
谁知道克雷南的药剂究竟能持续多久,到时候说不定你会咬下我们的脑袋。
Кто знает, как долго будет действовать на тебя снадобье Креннана, и не соберешься ли ты откусить мою голову в разгар битвы.
手令上的封蜡刚被打开没多久。你看不懂行文整齐的暗夜精灵文字,但一副手绘地图标示出了附近的遗迹。地图的下面书写着另一种完全不同的语言,用闪烁着金属色泽的墨水书就的符文。
Восковая печать на этих приказах недавно была сломана. Аккуратные записи карандашом, которые делали ночные эльфы, прочесть невозможно, но на небольшой от руки нарисованной карте изображены близлежащие руины. Ниже карты видны руны, написанные металлическими мерцающими чернилами.
现在我要交给你一项非常重要的任务。我不知道我们的劣势还会持续多久,所以必须采取一些非常手段。
Теперь я хочу поручить тебе очень ответственную миссию. Не знаю, сколько еще времени понадобится противнику, чтобы прийти в себя, но времени для действий осталось не так уж много.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
我们坚持不了多久了,<伙计/小姑娘>。在我们打开突破口之后,天灾士兵就像开了闸的洪水一样涌了过来,真是铺天盖地!
Мы уже не справляемся, <друг/милая леди>. Когда они пробили брешь, шлюзы открылись. Плеть валит сюда бесконечным потоком.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
放好炸弹之后,你就在一边等着,确定塔尔玛·霜胆碰到炸弹之后再迅速离开!没人知道那玩意爆炸以后,这座洞穴还能支撑多久!
Когда положишь заряд, убедись, что Хладонутр его схватил, а потом сразу беги на выход! Неизвестно, сколько продержатся своды пещеры, когда оно там рванет!
啧啧,多久了?我们为了这该死的药剂苦心研究多久了?终于……在无数次的失败之后,我们得到了完美的结晶。这……这东西甚至都还没有一个恰当的名字!这种足以让一切凋零的药剂……对,就是它了,凋零药剂!它将会把一切生命撕得粉碎!
Сколько дней, сколько бессонных ночей... Знаешь ли ты, как давно мы приступили к работе над этой проклятой чумой? Нас преследовали неудачи, но мы наконец одержали победу! Смотри! Я еще даже не придумал название для этой гнили... Точно! ГНИЛЬ! Эта гниль разрушит само представление о нетленности бытия!
我不知道他们要把我关在这里多久,所以你需要一种强大的药剂让我们保持联络。
Кто знает, как долго я смогу здесь оставаться. Поэтому, чтобы мы с тобой смогли общаться и дальше, тебе придется добыть очень мощный эликсир.
大教堂还在,不过撑不了多久了。去跟安吉拉·杜萨图斯谈谈。提尔之手大教堂的命运就掌握在她无所不能的手里。
Собор пока стоит, но скоро мы это изменим. Поговори с верховным магом Анжелой Досантос – она в центральном дворе. Судьба собора – в ее руках.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
呃,我能把这东西修一修,让你好歹能潜下去。只是……我觉得它撑不了多久。
Ну что ж, я кое-как заштопал снаряжение, так что немного понырять ты сможешь. Но особо долго сидеть под водой не советую.
要不了多久,他也将成为纯粹的死亡之物!去洪堡焚烧峡谷杀掉熔岩领主法萨扎尔,把他的徽记给我带来!
А скоро он станет существом, состоящим из чистого пепла! Иди на Пожарище Гумбольдта и убей Фалтазара! Принеси мне его голову!
所有的技师、新兵和守卫都上了战场,想要尽快修理被破坏的地面以及空中装置。步兵团也坚持不了多久了。带上这件装置,帮助我们扑灭大火吧。
Все техники, рекруты и стражники, которых я могу выделить, пытаются отремонтировать остальные и сделать так, чтобы они могли взлететь. Пехота пока держится. Возьми это оборудование и помоги потушить горящие бомбардировщики.
我觉得是其中一个突然变得聪明起来的缘故。不过,也持续不了多久!
Думаю, среди них появился один, который заметно умнее остальных. Впрочем, долго это не продлится!
你根本不知道我在这里被关了多久,我都记不得上次看到外面是什么时候了。
Ты даже не представляешь, сколько времени я здесь сижу. Уже и не помню, как там на воле.
我不知道它被关了多久,但食人魔可不像是会养宠物的样子。恐怕他们是计划要将那头受尽折磨的野兽放到莫沙彻营地里来。
Я не знаю, сколько уже они его там держат, но явно не для развлечения они его нашли. Боюсь, что они будут мучить его, а потом напустят на лагерь Мохаче.
事实上,也没有别的办法。我们撑不了多久了,纳迦最终还是会找到我们,然后……然后……你也知道他们有多少人马。
Если честно, особого выбора нет, и долго мы здесь не продержимся. Рано или поздно наги нас обнаружат и... ты ведь <сам видел/сама видела>, сколько их там.
他们撑不了多久。请快些!
Наши долго не продержатся. Пожалуйста, поторопись!
我们不清楚还能把大漩涡里的裂隙控制住多久。
Не знаю, как долго мы еще сможем удерживать разлом в Водовороте.
前线营地建好没多久,他们就乌泱泱地来滋事。更糟糕的是,生活在这片荆棘林中的野猪人数量也太庞大了吧。我要你击退他们,以便我们再次与前线指挥官取得联系。
Их набеги начались почти сразу же после того, как мы установили передовые лагеря. Хуже того, этим шипастым дьяволам, кажется, совсем неплохо живется в колючих зарослях. Я хочу, чтобы ты <помог/помогла> мне отогнать их, и мы смогли восстановить контакт с передовой ставкой.
游上去花不了多久,也不麻烦。但在上面也很难拿到任何的补给品,太沉了。
До поверхности недалеко, а налегке и плыть проще простого. Но с припасами мы намучаемся – больно они тяжелые.
箱子上贴着“蟹肉”的标签,像是沉没没多久的货船上的货物。
Этот ящик с наклейкой "Крабовое мясо", должно быть, из трюма недавно потопленного грузового корабля.
<name>,我已经把子弹从加恩的胸部拿出来了,但他血里的气泡告诉了我一切。他的肺被击穿了,伤口正在化脓。他是活不了多久了。
<имя>, я удалил пулю из груди Ганна, однако пузырьки в его крови достаточно красноречивы. Его легкие проколоты, у него начинается сепсис. Ему недолго осталось.
德鲁伊正在全力御敌,但是他们坚持不了多久了。所幸的是,暗夜精灵的船只上配有攻城武器。使用投刃车,给予敌人迎头痛击吧。
Друиды, конечно, стараются как могут, но они не смогут долго сдерживать натиск врага. К счастью, на эльфийских кораблях есть осадные орудия. Садись в глефомет и встреть противника лицом к лицу.
赶紧,<name>。我们阻挡不了这些畜生多久了。
Торопись, <имя>! Мы не сможем долго удерживать этих тварей.
我们在这里的东边发现了一座监狱,得靠你去清理一下。那地方塞满了不知被关押了多久的幽灵。
К востоку отсюда мы обнаружили темницу, которую следует освободить от нечисти. В ней находится множество призраков, которые томятся там уже долгое время.
我们没有谈多久,但一想到他独自在外,我就无法忍受。拜托你,把这个交给曼科里克,告诉他是我给的……
Мы недолго разговаривали с ним, но я чувствую отчаяние, когда думаю о том, как он странствует где-то вдалеке совершенно один. Пожалуйста, отнеси это Манкрику и скажи, что это подарок от меня...
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
我不知道你是怎么从下面的辐射中幸存下来的,<name>,不过其他大多数人都没那么走运。我的队伍正在搜索幸存者,但被辐射的混乱麻疯侏儒人数太多,我们支撑不了多久。他们都疯了!
Не знаю, как удалось тебе выжить при здешнем уровне радиации, <имя>, но не все спасенные себя чувствуют так же хорошо. Моя команда собирает выживших, но тут слишком много подвергшихся воздействию радиации лепрогномов, и мы не можем больше их сдерживать. Они лишились разума!
这很容易,要不了多久。
Это несложно и не должно занять много времени.
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
燃刃的术士们奴役了怒焰裂谷的元素灵魂,<name>。只要我的法术能把它们制住,它们就不会对城市构成威胁,但我支持不了多久。
<имя>, чернокнижники Пламенеющего Клинка поработили духов элементалей Огненной Пропасти. Пока мои чары сдерживают их, и они не представляют городу угрозы. Однако силы мои на исходе.
我不知道我们还能坚持多久,<name>。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
我们正在坚守,但恐怕支撑不了多久了。如果你能想办法阻止从墙里爬出的大量恐惧织网蛛,那可真是帮了大忙了。
Мы держимся, но едва-едва. Ты нам очень поможешь, если сделаешь хоть что-нибудь, чтобы сдержать поток поднимающихся по стене страхопрядов.
布莱恩的探险队刚从魔古岬回来没多久,带回了一份煞魔样本准备用作研究。
На днях экспедиция Бранна вернулась из Могуцзя, принеся с собой образец ша для исследования.
结果我自己的钻探机却因脱轨而掉队了。后来没过多久,我就发现所有其它钻探机也都偏离了轨道。
Моя установка сбилась с курса, и я отстал от остальных. Быстро стало ясно, что все другие установки тоже отклонились от маршрута.
我已经活不了多久了。野牛人用这支利矛刺穿了我的身体。这个伤势足以要了我的命。
Моя жизнь кончена. Яунгол проткнул мне бок копьем. Эта рана смертельна.
许多年前,我曾有过一位终生伴侣,她叫达哈卡。我们相守的时间不长,没过多久我就失去了她。
Много лет назад у меня была подруга по имени Дахака. Мы были вместе недолго – ее отняли у меня.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了。
Пушки Железной Орды просто уничтожают наших бойцов. Не знаю, сколько нам еще удастся продержаться. У нас кончаются войска.
我活不了多久了,不过,请你救救他们。
Я уже не жилец, но, прошу тебя, спаси их.
如今哨站已经被攻陷,过不了多久,那些蔓生植物就会侵入暴风城……继而吞噬整个艾泽拉斯。
Аванпост уже практически зарос и теперь лишь вопрос времени – когда заросли захватят Штормград, а за ним и весь Азерот...
我们军械库里现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们多久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
У нас пока хватает йовита, но в шахте его мало, и наших запасов хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но есть одна проблема – огры!
据这个审判官透露,他们遭到了一种名为“狱卒”的恶魔的俘虏。这种新形态的恶魔会吸噬受害者的灵魂。我怕他们撑不了多久。
Этот инквизитор рассказал, что их держат взаперти какие-то необычные демоны, которых называют "тюремщиками". Они высасывают души своих жертв. Не думаю, что наши соратники смогут долго продержаться без помощи.
这些带翅膀的螳螂妖很脆弱,在滚烫的浓烟中撑不了多久。
Летающие богомолы хрупки и не выдержат горячего дыма.
魔古族的进攻持续不了多久了。我们应该能够对付,非常感谢你的帮助。
Могу скоро не смогут атаковать с той же силой. Дальше мы сами сможем разобраться. Спасибо за твою помощь.
这些人或许还能在这里死守一段时间,但我清楚我们坚持不了多久。
Возможно, им удастся здесь продержаться, но нам – точно нет.
这些钢铁部落的火炮正在轰炸我们的部队。我不知道还能撑多久。我们的部队已经捉襟见肘了
Пушки Железной Орды наносят огромный урон нашим войскам. Не знаю даже, сколько мы еще против них продержимся. Наш фронт и так уже слишком растянут.
只要来点运气,再加上一点体力活,没多久喷泉就能再度喷出水来了!
Если повезет – и если немного постараться – фонтаны скоро будут работать как новые!
织梦者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Ткачи Снов готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
白银之手准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Серебряной Длани обеспечит тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
我们派出了防御者登上笑风山,但是他们撑不了多久。
Мы отправили защитников на хребет Смеющихся Ветров, но долго они не продержатся.
堕夜精灵起义军的人数越来越多,但是他们大多久疏战阵。
Мятеж помраченных привлекает все больше горожан в свои ряды, но проблема в том, что им не приходилось воевать на протяжении многих столетий.
隐秘通途准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Незримый путь готов обеспечить тебя полным комплектом снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
纳迦把我们从海边村庄赶了出来。我们再也不能钓鱼或抓螃蟹了。如果我们不能夺回属于我们的环礁湖,恐怕我们就活不了多久了。
Наги выкурили нас из нашей приморской деревни. Мы больше не можем удить рыбу и охотиться на крабов. Боюсь, что наши дни сочтены, если мы в ближайшее время не вернемся в лагуну.
我们利爪德鲁伊是优秀的斥候和渗透者,但是缺乏……长久作战的能力。他们坚持不了多久的!我们得去帮忙!
Мы, друиды-вороны, отличные разведчики и лазутчики, но... увы, не отличаемся стойкостью. Долго защитникам святилища не продержаться! Мы должны поспешить им на помощь!
抓紧时间,<name>。我不知道我们究竟能挡住巴纳扎尔多久。
Поспеши, <имя>. Я не знаю, долго ли мы сможем сдерживать Бальназара.
无冕者准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Некоронованные готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
羊驼在沙丘上活不了多久。去跟穆格加布聊聊,帮他尽快找回羊驼!
Среди дюн эти альпаки долго не протянут. Поговори с Мугджабу и помоги ему отыскать альпак, пока не поздно!
她说她会回来的。我可乖了,我就等啊等,等啊等,我都不知道在这里等了多久。
"Я мигом", – обещала она. Я, как умница, сидела и ждала. Ждала, ждала... уж и не помню, сколько я ее тут сижу жду.
我们已经在极力把战斗的范围控制在赞枢尔,不让战火烧到其他土地上。但已经坚持不了多久了。
Мы делаем все, что в наших силах, чтобы бои не распространились за пределы Занчула, но долго мы не продержимся.
我回归的消息很快就会在我的信徒之间传播开来。用不了多久,艾泽拉斯便会见证暗影的崛起,但你大概早就预见到了。
Весть о моем возвращении быстро распространится среди тех, кто верит в то же, во что и я. Скоро Азерот увидит возрождение Теней – хотя для тебя это едва ли новость.
用不了多久,奥术能量便会将它吞噬殆尽。
Но скоро тайная магия одержит верх и поглотит аркандор.
你试过用秃鹫的筋捆绑蛇人吗?那东西可坚持不了多久。
Тебе когда-нибудь приходилось связывать сетрака кишками стервятника? Гиблое дело.
黑暗收割议会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Совет Мрачной Жатвы готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
你朋友坚持不了多久了。蝎毒很可能正在腐蚀他的血管。
Твоему другу долго не протянуть. Скорее всего, яд скорпида уже разъедает его вены.
提瑞斯秘法会准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Стражи Тирисфаля готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
这应该不会花多久的时间……应该会成功的。我已经很久没有做过这种东西了!
Много времени это не займет... если, конечно, вообще сработает. Давненько мне не приходилось делать ничего подобного!
我已经活不了多久了,<name>,但请你……你还能救回他们。
Я уже не жилец, <имя>, но, прошу тебя... их ты еще можешь спасти.
探险队和当地人一直在合作回收这个山洞里的圣物。但是我们好像惹恼了这里先前的居民。虽然士兵们可以暂时保证探险队的安全,但是我不知道他们还能撑多久。
Мы собираем реликвии в пещере на холме, и нам помогают местные жители. Но, кажется, ее прошлые обитатели разозлились. Пока морпехи нас защищают, но кто знает, сколько они еще продержатся.
伊利达雷准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Иллидари готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
有了这些活化的石头战士,魔古族的军队规模将不断地扩大。用不了多久,他们就能恢复全部实力。
Армия могу растет на глазах из-за оживляемых каменных воинов. У нас не так много времени, прежде чем их войско вновь восстановит численность.
残寺派准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Павшего Храма готов обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
大地之环准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Служители Земли готовы обеспечить тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
驻扎在这里的士兵正在奋力抵抗,但是他们支撑不了多久。海盗多年以来都不敢来犯,而且也从没有过这么大的阵仗。
Солдаты здешнего гарнизона отчаянно сражаются, но дела у них идут неважно. Пираты уже много лет не нападали на эти ворота, а такую мощную армию они и вовсе собрали впервые.
我妻子及人生伴侣赛拉娜·织星就住在桥对面的织星圣殿里。夜之子进入堡垒没多久那里就沦陷了。
Сирана Ткущая Звезды, моя супруга и соратница, осталась в Святилище Ткущих Звезды, что за мостом. Святилище пало вскоре после того, как ночнорожденные проникли в крепость.
卡多雷部队已经扬帆前往希利苏斯——现在一定在半路上了。此地唯一的防御力量是达纳苏斯城中的卫兵。他们正在前往阿斯特兰纳,但面对一支军队,他们撑不了多久。他们的队长叫戴勒琳·夏月。
Войско калдорай отплыло в Силитус – наверное, они уже на полпути туда. Единственные наши войска в этом регионе – городская стража из Дарнаса. Они на пути в Астранаар, но против целой армии им долго не продержаться. Их командира зовут Деларин Летняя Луна.
海盗王泽姆兰说对了一件事:他的死持续不了多久。
В одном король пиратов Землан был прав: мертвым он долго не останется.
我们到这儿开工没多久,部落就跑来搞破坏了。
Стоило нам разбить тут лагерь, как появилась Орда и начала всячески мешать.
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。老实说,我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Если честно, они должны быть уже не за горами.
小精灵之墙即将崩塌,要不了多久,部落就能突破我们的防线。那时候,他们将对进行我们两面夹击。
Стена огоньков долго не продержится – враги прорвутся через нее и атакуют нас с двух сторон.
这个纪念碑原本是用来纪念那些牺牲的破碎残阳成员,但没过多久,对辛多雷而言它就有了另一种含义。
Изначально это был памятник павшим героям из армии Расколотого Солнца, но вскоре он обрел иное значение для синдорай.
<咳嗽>我的肉体坚持不了多久了,但沃斯小姐坚持要我展示一下我的实力。
<кашляет> Жизнь в моем теле угасает, но госпожа Восс настаивает на том, чтобы я продемонстрировал свою полную силу.
我不确定这个锁链可以撑多久。
Не знаю, сколько выдержат эти цепи.
朋友,我知道我们才刚认识没多久,但我不得不再次请求你的帮助了。求求你,帮助我们击溃他们!
Я знаю, что мы только познакомились, но мне приходится снова просить тебя о помощи. Пожалуйста, помоги нам сломать их строй!
那这样应该就可以了。如果战事继续加剧,我会再联系你的。我猜是用不了多久的。
Итак, пока что этого достаточно. Теперь ты знаешь, как найти меня, когда снова начнутся бои. Несомненно, это случится уже скоро.
这样,过不了多久我们就能治好它了!
Ничего, мы его вылечим – глазом моргнуть не успеешь!
抵抗者一个接一个沦落,用不了多久,他们就会肃清自己的道路。
Мы гибнем один за другим. Очень скоро не останется никакого сопротивления.
快去,关闭那些传送门,阻止他们部队的涌入,能撑多久就撑多久。
Быстрее закрой эти порталы. Останови поток подкреплений, и тогда мы сможем продержаться.
我不知道抓住我的人把我扔在这里过了多久,但是圣光……圣光的影响很严重。
Я не знаю, как давно меня здесь приковали, но Свет... взял свое.
我记不清发生了什么。也许圣光让我的记忆混沌了?天知道我在这地方待了多久……
Я не могу вспомнить, что случилось. Свет повредил мне память? Кто знает, сколько я там провела...
我不确定我们还能坚守阵线多久。我们需要你击退他们!
Не знаю, долго ли мы сможем держать оборону. Отбрось их, дай нам передышку!
我们的计划很成功。你才来了没多久我们就完成了仪式,这再次引起了卡莉丝塞茵的注意。
Наш план удался. Ты <прошел/прошла> этот важный ритуал почти сразу после прибытия сюда, и Калисфена снова обратила на тебя внимание.
虽然那个被我们俘虏的侏儒嘴巴很严,但她应该挺不了多久。剩下的就交给我吧。
Гномка, которую мы захватили, держит рот на замке, но не такая уж это и проблема. Дальше мы и сами разберемся.
奉纳长居然派他的石裔魔收割这些居民的心能。这种事情已经持续多久了?这种行径真是贪婪无度。
Казначей снова послал своих камнерожденных отбирать аниму у местных жителей. Сколько это уже продолжается? Невероятная алчность...
你也许能帮助我们,凡人。求求你,我们已经难以控制阵地了……我也不知道还能支撑多久。
Ты просто <обязан/обязана> нам помочь, <смертный/смертная>. Пожалуйста. Мы пока защищаемся... но боюсь, наших сил ненадолго хватит.
即便是现在,他们也仍在鎏金亭外不断集结。我们的许多战士都是经验不足的新兵,在魔古的攻势面前撑不了多久了。
Прямо сейчас они собирают силы у Золотой Пагоды. Многие из наших воинов только недавно взяли в руки оружие. Они не смогут долго сдерживать наступление могу.
我们可以之后再为死者哀悼,因为如果孵化出了更多的虫子,我们也活不了多久了。
Оплакать погибших можно будет и позже. А если вылупятся новые жуки, то и нам несдобровать.
多久了……几周?更久吗?时间在如此黑暗的地方似乎毫无意义。
Сколько прошло времени?... Несколько недель? Больше? В царстве тьмы перестаешь осознавать время.
杰斯的防御撑不了多久。必须有人到外面去消灭军团毁灭炮。
Защитные приспособления Джейса долго не продержатся. Кто-то должен отправиться на поле битвы и разрушить все уничтожители Легиона.
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
那就抓紧时间。恶魔可能不用多久就会再次来袭。这张图样你拿去,让我看看你的手艺。
Ну тогда поторапливайся. Демоны могут снова напасть в любую минуту. Вот выкройка – покажи мне, как ты умеешь работать.
那艘运输舰抵挡不了钢铁部落的海军多久。我们还需要一艘舰船。幸运的是,一个本地的走私贩子向我们提供了建造驱逐舰所需的图纸。我们得立即建造一艘驱逐舰!
Этот транспорт не выстоит против флота Железной Орды. Нам нужен еще один корабль. К счастью, мы смогли достать необходимые чертежи у одного местного контрабандиста. Теперь мы сможем построить эсминец. Давай приступим к работе прямо сейчас!
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
嗯…要等多久才会有效果呢?
И долго ждать?
但清净了没多久,你们就拿着这「百无禁忌箓」来了…
И я наслаждалась тишиной и покоем... Пока не явились вы с Печатью согласия...
嗯…不知道那位「凝光大人」还要准备多久呢?
Интересно, сколько ещё нужно времени этой Нин Гуан?
你还在这做什么,赶紧去啊,就是几个丘丘人,你还想磨蹭多久?
Почему ты ещё здесь? Давай, топай. Там всего лишь несколько хиличурлов, чего ты тянешь?
对了,我当时在家里不停的弹唱,没过多久风就停了。
А, ну да, я была дома, играла и пела. Не прошло много времени, как буря затихла.
对了,我们好好确认一下补给吧,能够坚持多久才是现在的关键。
Давай перепроверим наши припасы. Сейчас важно определить, как долго мы протянем.
汐哥哥,那你不是过不了多久又要回船上去了?
Чао Си, неужели тебе уже нужно возвращаться?
唔…他才进去多久,怎么会有这种实力?
Его совсем недавно приняли в орден. Какие могут быть битвы?
倒也没等多久…
Не так уж и долго...
这还要延期多久,这工作还做不做了?
Ещё одна отсрочка? Они вообще собираются делать свою работу или нет?
哎?我睡着了吗?睡了多久?
А?.. Я заснул?.. И долго я проспал?
真是和平啊,可又能持续多久呢?
Как приятный ветерок. Интересно, сколько он будет продолжаться?
…哦对,后来呀,不知道拼搏了多久,也借助了一点运气…老朽有了自己的产业,再也不用自己捕鱼了。
...А, да, вспомнил. Не помню, сколько я так работал, но усилия и немного фортуны помогли мне устроить свой бизнес, так что мне больше не нужно рыбачить самому.
不知道这些货能撑多久,真是受不了那群胆小的家伙,白白放跑了商机…
Не знаю, на сколько хватит этого товара. Жалкие трусы. Упускать такую возможность...
算了,本来也不可能瞒她多久。
Ладно. В конце концов, я не мог вечно скрывать это от неё.
你在这儿站了多久了…
Как долго вы здесь стоите?
我试过。他短暂地醒来过一会儿,可没多久又睡着了。
Я уже пробовала. Он, было, проснулся, но через миг снова заснул.
是需要我帮忙吗?哦…只是想和我聊聊天,好吧,如果这就算帮上了你的忙,那想聊多久都可以。
Чем я могу помочь? А... Вы просто хотите поговорить? Хорошо. Если я вам этим помогаю, то мы можем разговаривать, сколько пожелаете.
你要喝多久?
Сколько времени ты планируешь пить?
怎么这么多,这群家伙到底筹划了多久啊…
Смотри, как их много! Интересно, сколько эти чудики готовились к нападению на город...
上次都说了要找我玩的,这都多久了…
В прошлый раз он сказал, что придёт поиграть со мной, но это было так давно...
太好了,实在是帮大忙了,没有你帮忙,那堆乱七八糟的东西不知道还要堆多久…
Отлично. Если бы не ты, кто знает, сколько бы это безобразие ещё стояло.
可是,你们不是刚分开没多久吗?
Что? Но вы же буквально только что были вместе.
可是,你才待了多久,难道又要回去了吗?
Но ты же недавно сошёл на берег, неужели тебе уже нужно возвращаться?
不知过了多久…
Много времени спустя...
嗯…再过一会吧,我们才刚出来没多久呢…
Хм... Мы приехали совсем недавно, давай ещё немного здесь побудем...
但是,岩王爷到底在这个世界上呆了多久,我想大概谁也不清楚吧。
Но никто не знает точно, сколько лет прожил на этом свете Гео Архонт.
小月真是的,都多久没来找我玩了…
Малыш Юэ так давно не играл со мной... Как жалко...
也不知道能瞒住托克多久…
И сколько он ещё сможет скрывать всё от Тевкра...
但是那些剪下来的花保存不了多久,如果当天没卖完的话,就会枯萎很多…
Но срезанные цветы долго храниться не могут. Если их не продать в тот же день, они вянут...
甘雨小姐好像没离开多久吧,为什么看起来这么感慨。
Гань Юй, тебя здесь не было совсем недолго. Почему ты так растрогалась?
猫学派猎魔人并没能在斯提嘉城堡里住上多久,事实上,他们在哪里都没住得长久。
Ведьмаки Школы Кота недолго прожили в замке Стигга. Да и в других местах тоже.
“迷路了?要迷路到其它地方去,只要别在我这儿瞎逛就行。把你的左耳对准太阳,一直往前,没多久就能走上大路。怎么?你还在等什么?”
Заплутал? Ну, так выплутывайся. За ворота, стало быть. Обороти левое ухо к солнцу и так и держись — попадешь на тракт. Ну, чего ждешь?
使用随机卡牌打造套牌,然后看你能在竞技模式中坚持多久。
Соберите колоду из случайных карт и попробуйте победить как можно больше противников на Арене!
给这个抛光要花多久,你知 道吗?
Ты хоть представляешь, сколько времени у меня уходит на полировку... меня?
他还要多久才能归来?
Когда же он вернется?
敢阻碍我的人,在这混不了 多久。
Все, кто замышляет против меня, быстро осознают свою ошибку.
你还能忍受 多久?
На сколько тебя еще хватит?
可是没过多久,我就被卖给另一个角斗士训练师。我当时很生气,但其实……我也有点想念他们两个。
Но вскоре меня продали другому наставнику гладиаторов. Я разозлилась... и стала скучать по остальным.
布莱恩,雷诺遇到麻烦了!你最快多久能赶到?
Бранн, Рено в беде! Как быстро ты сможешь к нему добраться?
「我在雇用新人之前,会测试他们能憋气多久。 你绝想不到这情况竟如此常见。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Прежде чем набрать новую команду, я проверяю, умеют ли они надолго задерживать дыхание. Вы не поверите, как часто это пригождается». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
拉尼卡建筑师总鼓吹自己的建筑足以抵挡亚龙,可他们从没说过能抵挡多久。
Если архитектор Равники утверждает, что его здание выстоит даже под натиском вурма, он никогда не уточнит, как долго.
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.
「我与巨人近得可以闻到他呼出的气息,但对方依旧浑然不知。 不知道我这纪录可以保持多久?」
"Я уже не раз подбирался так близко к гиганту, что мог почувствовать его дыхание, но меня ни разу никто не заметил. Интересно, как долго продержится мой рекорд?"
「我不知道我还能继续赢多久。但我有坚定信念,而这正是我动力源泉。」
«Я не знаю, выйду ли победителем из каждой новой битвы. Но у меня есть вера, и до сих пор она не подводила меня».
「造访此地与否由人们决定。在此停留多久由我们决定。」
«Мы не властны над тем, кто сюда приходит. Но нам решать, сколько они пробудут здесь».
烬炼场架子上的武器都留不了多久。
На Пламенном Плацу оружие на стойке не задерживается.
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
「你无法将它彻底消灭。要不了多久,它就会在洒满逝者鲜血的土地上再度复生。」 ~青阳僧侣阿提鲁
«Ее нельзя убить. То есть, можно, но ненадолго. Она вновь вызревает там, где земля пропитывается кровью павших в резне». — Атиуру, жрец Плодородного Солнца
「啐。 还以为这些鬼祟的美洛有办法屏息多久呢。」 ~雾牧地法术师欧卡
«Ну-ну, а ведь эти гадкие мерроу вроде бы должны уметь задерживать дыхание». — Олка, ведьма из Туманолужья
妖精不需多久便开发出利用奥札奇全身任一部分的方法。
Прошло немного времени, и эльфы нашли применение всем частям Эльдрази.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск