多久时间
_
сколько времени
примеры:
他们要多久时间才能避开那些残忍的人呢 ?
Интересно, сколько еще они смогут сдерживать гулей.
我不知道我得花上多久时间。鬼针草是很罕见的植物。
Я не знаю, сколько еще времени мне понадобится. Двустрел - редкое растение.
全部?!光是我就运了十吨的羊皮了!你知道这要花多久时间吗?
Весь?! У меня одних овечьих шкур шесть сотен! Знаешь, сколько это займет?
看来没花多久时间。
Ого, быстро ты.
这要等多久时间?
Сколько времени это займет?
噢,我瞭我瞭。不会耽误多久时间的。只是要确认一些个人资料而已。
Я все понимаю. Это займет лишь пару минут. Просто нужно кое-что уточнить.
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
还多久; 多少时间; 多少时候; 多长时间
как долго
你在里面待了多久的时间?
И давно ты здесь?
他离开一段时间,多久未定。
He’s away for an indefinite period.
那完成这整个过程得花多久的时间?
И долго они их так таскали?
撑不了多久,但可以争取一些时间。
Долго она не продержится, но время мы выиграли.
双击钟面的时间,选择要休息多久。
Чтобы выбрать, как долго вы будете отдыхать, дважды щелкните по нужному времени на циферблате.
听着,时间还没过多久。过几天再来吧。
Слушай, еще слишком мало времени прошло. Приходи через несколько дней.
你觉得重建这个地方要花多久的时间啊?
Как думаешь, сколько поколений сменится, прежде чем здесь все будет восстановлено?
希望我们的货物还安好。时间过去多久了?
Надеюсь, наш груз не пострадал. Сколько времени-то прошло?
我们这段时间一直在努力着。但恐怕我们活不了多久了。
Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем.
他在评估眼下的状况,它废弃的时间到底有多久。
Он оценивает увиденное. Прикидывает, как давно жилище покинули.
不晓得古早的诺德人花了多久的时间建造这座墓穴。
Интересно, сколько времени потребовалось древним нордам, чтобы построить эту гробницу.
不知道古早的诺德人花了多久的时间建造这座墓穴。
Интересно, сколько времени потребовалось древним нордам, чтобы построить эту гробницу.
我们这段时间一直在独力支撑着。恐怕我们都活不了多久了。
Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем.
最难熬的夜晚不会算时间过了多久,而是算心脏跳了几次。
Самые длинные ночи меряют не часами, а ударами сердца.
我没有时间休息。帕森斯的数据……我真的不知道隔离还能撑多久。
У меня нет времени отдыхать. Данные, полученные из "Парсонса"... Ну, в общем, я не знаю, как долго продержится защита.
“他在这里待了很长时间。谁知道它陪伴了他多久?”(总结。)
«Он провел здесь очень много времени. Кто знает, как долго фазмид был рядом». (Подвести итоги.)
多久了……几周?更久吗?时间在如此黑暗的地方似乎毫无意义。
Сколько прошло времени?... Несколько недель? Больше? В царстве тьмы перестаешь осознавать время.
要是有好的同伴,就会感觉时间过得很快——我在那儿待了多久?
В хорошей компании время летит незаметно. Сколько я там пробыл?
抓紧时间,<name>。我不知道我们究竟能挡住巴纳扎尔多久。
Поспеши, <имя>. Я не знаю, долго ли мы сможем сдерживать Бальназара.
这些人或许还能在这里死守一段时间,但我清楚我们坚持不了多久。
Возможно, им удастся здесь продержаться, но нам – точно нет.
这应该不会花多久的时间……应该会成功的。我已经很久没有做过这种东西了!
Много времени это не займет... если, конечно, вообще сработает. Давненько мне не приходилось делать ничего подобного!
快一点,<race>。时间不多了。我们留在里面的人恐怕坚持不了多久。
Торопись, <раса>. Времени мало. Те несколько воинов, что я оставил внутри, не продержатся долго.
嗯……算是吧。我是两百多年前出生的,但我……大多时间都被冰冻,不久前才刚苏醒。
Да... Вроде того. Я родился больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
但时间不能倒流。我知道这是暂时的幻觉,不用多久,一切就会回归正常轨道。
Но время вспять не повернешь. Я знал, что это не надолго, что скоро все пойдет по-старому.
我甚至无法想像她在这个房间里待上的时间有多久。怎么看都太不舒适了。
Я представить не могу, сколько времени она проводила в этой комнате. На вид тут не слишком уютно.
不……那不就有好几个月、甚至好几年被浪费掉了?我甚至不记得时间已经过去多久。
Нет... столько месяцев, или даже лет... Я даже не помню, сколько времени прошло.
凡人的法律再也约束不了我们多长时间了,用不了多久,女神的律法将会让大地沐浴光辉!
Пусть сейчас нами управляют законы людей, но гораздо скорее, чем полагаете вы, заблудшие, эту страну затопит свет законов нашей богини!
那就抓紧时间。恶魔可能不用多久就会再次来袭。这张图样你拿去,让我看看你的手艺。
Ну тогда поторапливайся. Демоны могут снова напасть в любую минуту. Вот выкройка – покажи мне, как ты умеешь работать.
让你等的时间久吗?
Have you been waiting long?
许多年前,我曾有过一位终生伴侣,她叫达哈卡。我们相守的时间不长,没过多久我就失去了她。
Много лет назад у меня была подруга по имени Дахака. Мы были вместе недолго – ее отняли у меня.
花这么久时间很值得。
Это время потрачено не зря.
我第一次长眠有多久了?是一瞬间?还是海浪冲刷掉悬崖的时间?这不重要。我复活了,我要夺回我的宝座!
Сколько же длилась эта передышка? Час? Сколько времени нужно морю, чтобы превратить скалы в песок? Не важно. Я жив - и теперь снова займу трон!
这应该不会花太久时间!
Пора с этим кончать!
我以为你会花更久时间呢。
Я думала, это займет больше времени.
凡人的法律再也约束不了我们多长时间了,用不了多久,女神的律法将会让大地沐浴光辉!圣洁教徒们,准备战斗!
Пусть сейчас нами управляют законы людей, но гораздо скорее, чем полагаете вы, заблудшие, эту страну затопит свет законов нашей богини! Непорочные, к оружию!
来吧,这不需要花太久时间。
Пойдем. Это не займет много времени.
希望到我家不会花太久时间。
Надеюсь, мы скоро придем домой.
「其实这很简单,但既然你直着走路还没多久,可能得花点时间来解释。」~杰斯贝连告诉召兽使贾路
«На самом деле, все очень просто, но поскольку ты только вчера с пальмы слез, объяснять придется довольно долго». — Джейс Белерен, обращаясь к Гарруку Дикоречивому
问得好。我叫维瑟莫尔。我已经被困在这儿...不知道多久了。时间长到我的肉已经枯干成灰。长到你们的面孔对我来说...非常陌生。
Хороший вопрос. Меня зовут Уизермур. Я пробыл здесь в плену... уже не знаю, сколько времени. Достаточно для того, чтобы плоть обратилась в прах. Достаточно, чтобы твой облик... казался мне странным зрелищем.
是你让她活过来的吗?并没有花很久时间嘛。
Это ты ее разбудил? Быстро как вышло.
пословный:
多久 | 久时 | 时间 | |
1) как давно?; сколько времени назад?
2) очень давно; ну и давно же!
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
多余时间
多时间闸
多元时间
持久时间
多少时间
多长时间
时间过多快
多久的时间
时间不多了
多项式时间
大多数时间
在多少时间内
多重时间假设
诺兹多姆时间
多重时间序列
多元时间序列
超多时间理论
占用很多时间
间隔多长时间
时间预分配多址
希望有更多时间
多道时间分析器
许多时间过去了
坐得时间比 久
时间予分配多址
保修期是多长时间
永久日光节约时间
时间分制多路传输
多次转换时间分解
多元时间序列模型
时间划分多种传输
多通道时间分析仪
时间压缩多路复用
时间分割多路复用
时间分割多路传输
时间分隔多路复用
时间分割多路调制
多重时间序列模型
时间分割多路通信
时间划分多路传输
时间分割多路电报制
一小时多一点的时间
时间分割多路通信制
时间分隔多路电报制
时间分隔制多路传输
多项式时间近似算法
时间分割多路复用线
时间划分多路传输制
时间分隔多路通信制
通路时间划分多路传输
时间分割多路传输系统
骑马时间少,擦镫时间多
能信线路时间划分多路传输