多事
duōshì
соваться не в своё дело; делать не то, что нужно; зря стараться; зря тратить (силы, средства)
你干嘛多这么回事? зачем ты понапрасну тратил силы на это дело?
现在的路人都好多事... сейчас прохожие так любят совать нос не в свое дело...
duōshì
совать нос в чужие дела; вмешиваться не в своё дело
谁叫你多事? [shuí jiào nĭ duōshì] - кто заставляет тебя вмешиваться в чужие дела?
вмешивающийся не в свои дела
duō shì
① 做多余的事:不找他他也会来的,你不必多那个事了。
② 做没必要做的事:他总爱多事,惹是非。
duōshì
(1) [eventful]∶事故或事变多的
多事之秋
(2) [interfering]∶干涉别人的事
你不必多他的事
(3) [meddlesome]∶做多余的或不应该做的事
他总爱多事
duō shì
1) 不安定。
史记.卷六.秦始皇本纪:「天下多事,吏弗能纪,百姓困穷而主弗收恤。」
2) 多管闲事。
文明小史.第三回:「有些欢喜多事的,不免在茶坊酒店里散布谣言,说大人把永顺一府的山,通统卖给了外国人。」
duō shì
meddlesome
eventful
duō shì
(管闲事) meddlesome:
你不必多事。 Don't be meddling.
怪我多事。 I shouldn't have poked my nose into this.; I shouldn't have interfered.
(事故多) eventful
duōshì
1) v.o. be meddlesome
2) attr. eventful
1) 多事故;多事变。
2) 做多余的事,做不应该做的事。
частотность: #34205
в самых частых:
примеры:
嗳, 今儿偏偏来了刘老老, 我自己多事, 为她跑了半日
Эх, сегодня как нарочно приходила бабушка Лю, и мне при всей куче своих дел ещё пришлось провозиться с нею полдня!
第二次世界大战中的许多事情是大家都记得的
всем памятны события второй мировой войны
他哪儿来的时间做这么多事呢?
откуда у него берётся время на всё
一辈子见过好多事情
много повидал на своём веку
从好多事实中随便抽出个别的一件来
выхватывать отдельный факт из множества
一星期内作了许多事
многое сделано за неделю
他在世界上体验过很多事情
он испробовал многое на свете
很多事情要办
куча дел
谁叫你多事?
кто заставляет тебя вмешиваться в чужие дела?
一个人包揽不了这么多事。
No one person can take on so much work.
许多事故归咎于粗心大意。
Небрежность является причиной многих несчастных случаев.
你不必多事。
Don’t be meddling.
怪我多事。
I shouldn’t have poked my nose into this.; I shouldn’t have interfered.
这么多事你一个人顾得过来吗?
You’ve got so many things to attend to. Can you manage all by yourself?
有好多事要做
надо многое сделать
还有这么多事情要干,别胡混了!
Don’t loaf about while there’s so much to be done.
中东是举世瞩目的多事地区。
The trouble-ridden Middle East commands the attention of the world.
这样可以省很多事。
We can make it much simpler this way.
我们当前有许许多多事要做。
We have a great many things to do at present.
阅历过很多事
have seen much of the world
诸多事情
many different matters
有很多事情在他们家是犯忌的。
Many things are taboo in their household.
很多事表明金钱不是万能的。
Many things show that money is not all-powerful.
我怎么能分开身去做这么多事情呢!
не разорваться же мне!
我跟您谈了很多事情
я обо многом с вами беседовал
许多事情我都记不清楚了
Многое я подзабыл
这样多事情我来不及做
не разорваться же мне
[直义] 滴水可以穿石.
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
капля вода и камень долбит точит
[直义] 山雀什么都承诺, 可是大海它却燃不着; 山雀尽承诺, 可大海它点不着.
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
[释义] 某人吹牛说他能做许多事情, 可是却不能履行诺言 ; 光承诺, 不兑现.
[比较] Хвалился чёрт всем миром овладеть, а бог ему и над свиньёй не дал власти. 魔鬼夸口说他掌握了全世界, 可上帝连控制猪的权力都没有给他.
[参考译文] 说的比唱的好听呢.
[例句] Сначала синица сулила зажечь
наделала синица славы а море не зажгла
有许多事情我们应该谈谈
Нам надо о многом переговорить
- 哎,昨儿我帮着人家介绍对象来着!
- 你真多事!
- 你真多事!
- Вчера я попытался найти (представить) кое-кому подружку!
- Ты такой хлопотун!
- Ты такой хлопотун!
积压很多事情
С делами завал
他总是有很多事情
У него всегда дел пропасть
老海员一生中经历过很多事情
Старый моряк многое видел на своем веку
他有很多事要办。
У него масса дел.
从好多事实当中随便拿出一个来
выхватить отдельный факт из множества
许多事实说明,各个板块确是在不断地移动;许多地质现象,也只有用板块构造才能作出合理的解释。
Множество фактов свидетельствует, что плиты действительно находятся в непрерывном движении; множество геологических явлений также может быть рационально объяснено только с использованием тектоники плит.
我还有许多事情
у меня ещё целый ворох дел
我们一起经历过……这么多事情……
Мы столько пережили...
我们家经历了那么多事情……
Наша семья столько пережила...
有这些工具我可以做好多事。
С этими инструментами я могу творить чудеса.
我无法保证,毕竟我有很多事要做。
Я ничего не обещаю. У меня много дел.
也许,即使在经历了那么多事情之后,我们的心中还是为爱情留下了空间。
Быть может даже тогда, когда все ушло, в нашей жизни все-таки остается место для любви.
最近,朝圣者的大批涌入和联盟军队的不断进犯都清楚地表明,猎鹰岗哨正经历着一个多事之秋。连我这样的人,最近在有空的时候都会帮那些游侠们准备箭支。不过,最近空闲太少,我已经有很长时间无法去收集箭尾要用的羽毛了。
Пилигримы идут нескончаемой чередой, а силы Альянса зашевелились, так что дел в Соколином Дозоре, – только успевай поворачиваться. Обычно я делаю стрелы для наших следопытов, но уже довольно давно у меня нет времени даже собрать перья на оперение.
我们有很多事情要做,但是我认为把这个带回议会进行分析是最关键的。相信我,如果这团黏呼呼的东西里面是一本日记的话,议会将最终打开通往过去的窗口!
Здесь полно работы, но мне кажется, главное – отнести это в Круг, на анализ. Поверь мне, дела здесь не переводятся. Если внутри этого хитина находится дневник, то Круг сможет заглянуть в прошлое!
如果你想知道更多的话去找加隆·塑石者谈话;他最近刚去过这一地区可以告诉你更多事情。
Если хотите узнать больше, поговорите с Джероном Гранильщиком. Он был там недавно и сможет рассказать вам обо всем.
她说一旦沼泽鼠岗哨建成,就立即告诉她。如果你愿意去裂石堡跑一趟的话,我会非常感谢你的。岗哨很快就能投入正常使用了,但是还有很多事情等着我们去做。
Она просила меня прислать ей весточку, когда мы достроим заставу Болотной Крысы. Не согласишься ли ты доставить ей мое послание? Я буду тебе очень признателен. Мы тут работаем не покладая рук, но все равно дел по горло...
等你完成这项任务之后就回到铁炉堡来,我们还有很多事需要讨论。
Когда справитесь с заданием, возвращайтесь в Стальгорн. Нам будет что проанализировать!
准备好了之后就回到我这里来,探险者协会还有很多事等着你去做!
Когда будете готовы, возвращайтесь ко мне – у Лиги исследователей еще много работы для вас!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск