够瞧的
gòuqiáode
1) сильный, крепкий; высокий, большой; больше чем достаточно; ужасный, страшный, чрезвычайный
2) очень, сильно, здорово, крепко; слишком, чрезмерно
gòuqiáo de
十分厉害;够受的;看不下去:天热得真够瞧的,庄稼都晒蔫了 | 这个人脾气越来越大,真够瞧的。gòuqiáode
[be really awful] 十分厉害; 够受的, 看不下去
天热得够瞧的
看他哭得那样儿, 真够瞧的
gòu qiáo de
形容十分厉害,超越一般程度很多。
如:「十项全能的选手,跑、跳、掷、投样样都行,真够瞧的!」
gòu qiáo de
really awful; too much:
天热得真够瞧的。 The weather is terribly hot.
gòuqiáo de
coll.1) really awful; too much
天冷得真够瞧的。 The weather is terribly cold.
2) unbelievable
частотность: #57480
в русских словах:
знатный
3) (замечательный) 非常好的 fēicháng hǎo-de; (значительный) 够瞧的 gòuqiáode
синонимы:
примеры:
天热得真够瞧的。
The weather is terribly hot.
天冷得真够瞧的。
The weather is terribly cold.
他又迟到了, 真够瞧的!
Он опять опаздывает, не угодно ли!
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
我只隐瞒了一件事,那就是我想给侵入者点颜色瞧瞧,在这点上我一直做得不够!现在,回答我!
Единственное, что я скрываю, – это то, как мне охота преподать кое-кому урок! И чем дальше, тем сложнее это скрывать! А теперь отвечай!
我解释了好多次,已经受够了。下一次出战,我会跟着拉尔维克的年轻人出航,让他们瞧瞧我的厉害。
Говорю им, говорю... Сил больше нет. Поплыву с молодыми из Ларвика в поход, покажу, из какого я теста.
要是你够胆就来加入我们吧,我会让你亲眼瞧瞧霜狼氏族真正的勇士是如何战斗的。要是你敢碍我的事,就休想活命。
Если не боишься, идем с нами. Покажем тебе, как сражаются истинные воины клана Северного Волка. Встанешь у меня на пути – попрощаешься с жизнью.
溜进去,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
动静要小,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
阿瑟留斯,瞧瞧这是谁?看起来你的潜行技巧还不够高啊,女巫的小朋友。我们真走运,狐狸总是比狗更会躲藏。
Ну, что там у нас, Артерий? Похоже, ты не сумел выследить одного из маленьких дружков ведьмы. К счастью для нас, эта лисичка не стала прятаться от охотника.
啊!真够冷的!你会喜欢这感觉的。本来这空间不是会所的一部分。所以姑且就称之为“被强加的附属空间”吧。被什么东西强加?噢,来瞧瞧就知道啦!
Бр-р-р! Холодина! А тебе понравится. С самого начала в Убежище этой части не было. Назовем это вынужденным расширением. Кто вынудил, спрашивается? О, просто зайди, и увидишь!
пословный:
够瞧 | 的 | ||
1) сильный, крепкий; высокий, большой; больше чем достаточно; ужасный, страшный, чрезвычайный
2) очень, сильно, здорово, крепко; слишком, чрезмерно
|