大乱
dàluàn
беспорядок, смятение, хаос, смута
dàluàn
[turmoil] 秩序严重破坏; 大骚乱
dà luàn
1) 混乱骚动,毫无秩序。
孟子.滕文公下:「及纣之身,天下又大乱。」
三国演义.第二回:「玄德连忙回军,军中大乱,败阵而归。」
2) 灾祸、祸乱。
老残游记.第七回:「因为我二十几岁的时候,看天下将来一定有大乱,所以极力留心将才。」
dàluàn
great turmoil; social/political upheaval秩序严重破坏;大骚乱。
примеры:
故天下每每大乱
поэтому в Поднебесной часто [бывает] большая смута
大乱靡定
великая смута не прекратилась
楚军大乱坏散
войско царства Чу пришло в полный беспорядок, развалилось и разбежалось
秩序大乱
in total disorder
该大乱斗了!
Готовьтесь к бою!
我们的部队因为突然冒出来的怪物——灼焦恶犬而阵脚大乱。
Наши войска терпят поражение от необузданных чудовищ – огнедышащих гончих.
我会把部队从羽月要塞集结过来。到厄运之槌的竞技场去干扰古加尔的活动,我们将趁他们阵脚大乱时发动攻击。
Я приведу подкрепление из крепости Оперенной Луны. Отправляйся в Забытый город, проберись на арену и прерви ритуал ЧоГалла, мы ударим сразу после этого, пока враг пребудет в замешательстве.
去弄点他们那种什么印记,然后去找麦托克劳。问问她莉吉特在哪里。我们需要她来协助我们搞点大乱子。
Собери немного этих знаков и иди к Мате Коготь. Там спроси Рикет. Она нужна нам здесь, чтобы показать врагу, чего мы стоим.
找到并消灭每个组织的成员,让他们阵脚大乱,我不会让你白忙的。
Найди и уничтожь врагов из каждой группы, чтобы помешать их планам, и я награжу тебя.
<方寸大乱的先知浑身战栗着。>
<Предсказатель дрожит, не в силах совладать с собой.>
欢迎来到黑鸦大乱斗!无数的勇士前赴后继,来到黑鸦竞技场,想要证明他们的强大。现在该轮到你来一展身手了。
Добро пожаловать на битву в крепости Черной Ладьи! Многие воины выходили на арену крепости Черной Ладьи, чтобы показать свою силу. Теперь пришел твой черед.
原来如此!我…我好像也明白了。嗯,要说谁最盼着这种满城大乱的情况,我的第一反应也是他了。
Паймон поняла! Если кто-то и хочет перевернуть всё в городе с ног на голову, то это Тарталья!
遗落在古代竞技场的泪滴。吸引了许多怪物到来,真是一场大乱斗啊。
Любопытный кристалл, найденный на древней арене. Он заставлял полчища монстров сражаться за него.
那是冬幕节的前夜,突然发生了一阵大乱……
Злодеев и их прихвостней на праздник принесло...
墨索尔城曾经很平静。但是好景不长,天下大乱了。
Морфал раньше был тихим местом. Но в те времена вообще все было разумнее и лучше.
墨索尔曾经很平静。但是好景不长,天下大乱了。
Морфал раньше был тихим местом. Но в те времена вообще все было разумнее и лучше.
很好,他们的指挥系统大乱,再想跟我们发生冲突就得三思了。
Хорошо. Оставшись без командования, они попритихнут.
说实话,军团需要所有能干的人。我们人手不足。先是国王被杀,后来出现了叛乱,现在又冒出一堆龙。天际真是一片大乱啊。
Честно говоря, в легионе каждый человек на счету. У нас забот полон рот. Убийство короля, мятеж, а теперь еще и драконы... Все смешалось в Скайриме.
可恶…情况完全大乱了。
Эх, зараза... Скверно все вышло.
没错,他并不想杀了他,只是想让他受到侮辱。可是阿瓦拉克不轻易放弃,他施了一个法术,让狂猎的行列大乱。
Да. Он не хотел его убивать, только унизить. Но Аваллакх не сдался без боя. Он наложил какое-то заклинание и просто разметал бойцов Охоты.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск