大人家
_
大户人家;官宦人家。
大户人家;官宦人家。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
大家人呢?
Ну ладно, так где все?
大家所敬爱的人
всеми уважаемый человек
(见 Один за всех, все за одного)
[直义] 大家为一人, 一人为大家.
[直义] 大家为一人, 一人为大家.
все за одного один за всех
他家人口多,用度大。
He has a big family and many expenses.
大家!杀人凶手啊!
Люди! Убивають!
把人家吓了一大跳。
You gave me quite a fright.
除病人外, 大家都去
пойдут все, за исключением больных
他老人家多大年纪了?
сколько лет старику?
他是大户人家的孩子。
He comes from a wealthy and influential family.
他身后遗有一大家人
после него осталась большая семья
他要抚养一大家人。
He has a large family to support.
在劳动人民大家庭里
в семье трудящихся
发生了什么?大家人呢?
Что здесь произошло? Где все?
大家当心了!猎魔人来了!
Берегись, люди! Возьмак едет!
这家人已定居加拿大。
The family has settled in Canada.
她的家人都在澳大利亚。
All her people are in Australia.
总得有人来供养大家吧。
Что ж, кто-то должен приносить добычу.
大家把报告人批评了一顿
Докладчика пощипали
大家来吧。快来快来!好货不等人!
Давайте, давайте, люди! Всем не хватит!
大家都认为他是未来的名人
Все видят в нем будущую знаменитость
爸爸为人坦率,大家都很信任他。
Отец честен с людьми, все ему доверяют.
国家大、底子薄、人口多、耕地少
обширность государственной территории, слабость экономики, большое население и ограниченность пахотных площадей
人人都希望被大家看做是聪敏人。
Every mother's son wishes to be considered Solomon.
他想成为一个比大家都强的人
Он хочет быть первее всех
人人身上有指标,全厂任务大家挑。
Everybody has a share in fulfiling the various norms and the overall tasks of the enterprise.
而是猎魔人拯救大家的性命。
Что, если сам он не дома, дом его защитит.
大家都还好吗?没人掉下去吧?
Все в порядке? Никто не свалился?
猎魔人没有大家说的那么吓人。
Не так страшен ведьмак, как его малюют.
我的主人!大家!瑟拉娜回来了!
Мой лорд! Друзья! Серана вернулась!
孤伶伶一个人,大家都抛弃我了。
Все, все меня оставили...
父亲大人是个伟大的人。大家会想念他。
Отец был великим человеком. Нам будет его не хватать.
大家都走了, 只剩下他一个人还没走
все ушли, только он один пока ещё остался
人家不大可能再给你一次机会。
It is not likely that you will be given a second opportunity.
大家都聚到一起了, 连老人也在内
собрались все, включая стариков
他不能与人为善,使得大家都讨厌他。
Он недоброжелателен к людям, поэтому никто не любит его.
习惯上大家都以握手迎接客人。
It is customary to welcome a visitor with a shake.
大人!还有大家听着!瑟拉娜回来了!
Мой лорд! Друзья! Серана вернулась!
家人。将我养大,和我一起生活的家人。
Семья. Я рос с ними. Я живу с ними. Семья.
大家都有饭吃, 可没有一个人服徭役
Все едят да ни один не тянет
这里发生了什么事?大家人在哪里!?
Что здесь произошло? Где все?!
那家大工厂的关闭使许多工人失业。
The closure of the large factory made many workers live in idleness.
唉,大家都知道你会耍剑,猎魔人。
Я знаю, что ты умеешь работать мечом, ведьмак.
那家大工厂倒闭,使许多工人失业。
The closure of the large factory made many workers live in idleness.
大家一人一套。全新的避难所制服!
По одному на каждого. Каждому новенький комбинезон убежища!
新中国的人民对国家大事都有发言权。
The people of New China all have a say in the affairs of their state.
城里面大家都说有人谋害了国王。
В городе говорят, кто-то королей убивает.
薇丝对战狩魔猎人!大家快下注啊!
Бьянка против ведьмака! Ребята, делайте ставки!
欸欸?怎、怎么可能!大家不是这样的人!
Что?! Нет! Они не такие!
大家都冷静一点,不需要闹出人命。
Давайте все успокоимся. Можно обойтись без убийств.
猎魔人趁大家在睡觉时溜过大街小巷…
Жил на свете бурый кот, острых зубьев полный рот!
有人叫我打给检疫所。大家很担心我……
Мне сказали позвонить в лазарет. За меня волнуются...
现在西托高大、强壮。西托帮家人打怪物。
Теперь Цито большой и сильный. Цито помогать семья бороться с чудовища.
大家都知道骑士团如何对待非人种族!
Не нужно быть Дейкстрой, чтобы понять, как Орден относится к нелюдям.
大家都说猎魔人没有感情,简直大错特错。
Люди говорят, что у ведьмаков нет чувств. Это неправда.
世界气候大会-一次关于气候与人类的专家大会;第一次世界气候大会
Всемирная климатологическая конференция - конференция экспертов теме "Климат и человечество"
利维亚的杰洛特?猎魔人?大家口中的白狼?
Геральт из Ривии? Ведьмак, прозванный Белым Волком?
是的。那么大家都怎么称呼你的,猎魔人?
Верно. А тебя, ведьмак, как зовут?
猎魔人!你到底来啦。现在大家都到了…
Ведьмак! Наконец-то. Теперь мы все здесь...
大家公认他是我们小组中最能干的人。
He was the most capable person in our group by common consent.
车厢里的人不多,大家都感到很宽绰、不拥挤。
Народу в вагоне было немного, всем было просторно и свободно.
冷静!大家冷静!!难道我们死的人还不够多吗!
Тихо! Тихо!!! Довольно уже пролито крови!
女巫猎人到处告诉大家,脸上有疣的女人…
Охотники на колдунов людям баяли, что ежели какая баба куриные яйца на морду лица кладет...
大家可以小声点吗?这里有人要钓鱼。
Давайте потише, а? Некоторые все же рыбу ловят.
我要为爱琳温,我们大家的爱人,敬一杯酒!
Я предлагаю тост за Эленвен! За нашу хозяйку!
看来不久前人还在……不知道大家去哪了。
Вечеринка закончилась недавно... Интересно, куда все делись?
大家听好,猎魔人就像食尸生物一样。
Ведьмак, ребята, он как трупоед.
大家来吧。快来快来!我的东西可不够所有人买!
Давайте, давайте, люди! Всем не хватит!
大家说的是真的,有麻烦找猎魔人准没错!
Правду люди говорят, что от хлопот лучшее средство ведьмак!
他总是乐于助人,作为回报,大家都喜欢他。
He was always ready to help others, in return, he was liked by everyone.
大家伙儿,都听到猎魔人说什么了吗?!
Слышали, что сказал ведьмак?!
大家都在说你的功绩,巨人杀手杰洛特!
Все о тебе говорят, Геральт, Убийца Великана!
大家看到灯光时,肯定会有各种人跑来。
Со всем этим светом нам будет легче приманивать людей. Они сюда табунами повалят.
拜托。我的家人对我意义重大。不要伤害他们。
Пожалуйста. Ради семьи я что угодно сделаю. Не трогай их.
是第八个哈迪兄弟,那个失踪的人,那个大家伙。
Восьмой парень Харди. Которого нет. Большая шишка.
不是我们不信您是仙人…但大家想,开开眼界。
Мы, конечно же, верим, что вы - Адепт. Просто все хотят... немного расширить кругозор.
你帮助了我的家人,你值得拿到大笔赏金。
Вы помогли моей семье и поэтому заслужили награду.
大家都知道利维亚的狩魔猎人就是凶手。
Все знают, что убийца - ведьмак из Ривии.
合成人越早安全收回学院,对大家都好。
Чем скорее этот синт вернется в Институт, тем лучше будет для всех.
电脑将来能代替人脑吗? 对此大家都还有疑问。
Сможет ли в будущем компьютер заменить человеческий мозг? Насчёт этого у всех ещё есть сомнения.
匕港镇和阿卡迪亚的大家都欠你一大人情。
Все жители Фар-Харбора и Акадии перед вами в неоплатном долгу.
大家都祈求着受福安眠。 很少人能够蒙福。
Все жаждут забыться Благословенным Сном, но лишь немногие получают такую роскошь.
虽然说我的地盘我做主,但在这里大家就是主人!
Хотя в своих владениях распоряжаюсь я, но здесь хозяева все.
请放心吧,巴巴托斯大人一定会帮助大家的。
Не нужно бояться. Барбатос обязательно поможет нам.
那∗的确∗是真的。大家都不相信长得漂亮的人。
Это правда. Люди не доверяют красавцам.
让大家见识一下这些帝国人都是外来者。
Тогда все поймут, что имперцы тут - чужаки.
成功之后,大家可能就会对大陆人好一点。
Если все сделать правильно, они тогда вообще ко всем чужакам начнут лучше относиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大人 | 人家 | ||
1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям)
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим) 4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность
|
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
2) частная квартира, жилой (частный) дом
3) фамилия, семья, семейство
4) супруга, жена
5) жених; будущий муж rénjia
1) мест. другой, чужой; другие, чужие; люди
2) мест. он, она; они (о определённом лице, которое известно собеседнику)
3) мест. я (выражает близость с собеседником, обычно шутливо или с оттенком каприза)
4) суффикс, выражающий положение человека
|