大口
dàkǒu
1) большой рот; большеротый
大口鱼 большеротая рыба (треска)
2) большое отверстие
大口袴 штаны с широкой талией (держатся на поясе)
3) глубокий вдох, большими глотками
大口地呼吸不干净的空气 глубоко вдыхать загрязненный воздух
dàkǒu
(1) [big mouth]∶大嘴
(2) [boast]∶大话
(3) [adult member of a household]∶户口中的成年人
dà kǒu
1) 大嘴。
三国演义.第二十九回:「孙权生得方颐大口,碧眼紫髯。」
2) 张大嘴巴。
红楼梦.第二十回:「凭他怎么去,还有太太老爷管他呢,就大口啐他!」
dà kǒu
big mouthful (of food, drink, smoke etc)
open mouth
gulping
gobbling
gaping
dà kǒu
macrostomadàkǒu
1) big mouth
2) adult household member
3) boasting
1) 嘴大。
2) 大话。
3) 户口中的成年人。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
消火栓大口朝向道路一侧
большее отверстие пожарного крана в сторону дороги
一杯接一杯地大口喝
хлопать стакан за стаканом
大口鱼
большеротая рыба (треска)
大口袴(絝)
штаны с широкой талией (держатся на поясе)
一大口
большой глоток
大口地喝茶
хлебать чай
大口地喝菜汤
хлебать щи
大口径步枪
крупнокалиберная винтовка
费很大口舌说服某人
take a lot of talking to convince sb.
他捧起水来喝了一大口。
He scooped up some water with his hands and took a big mouthful.
她吃惊得大口喘气。
Она так удивилась, что у нее дыхание перехватило.
瓶式陶瓷窑大口下面的拱
glut arch
1. 大孔型2. 大口径重型(指炸弹)
крупный калибр
(动物等)张开大口
разинуть пасть
一阵咳嗽之后大口地喘气
продышаться после приступа кашля
张着血盆大口的龙
дракон с широко открытым ртом
帮我喝一大口。
Можешь и за меня глотнуть.
维兹班恩咕哝咕哝地说了一些不连贯的话,然后你听见大口喝酒的声音。
Бацбах что-то неразборчиво бормочет, а потом вы слышите отчетливый звук глотка.
<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>
<Умирающий эльф крови кашляет кровью.>
接下来的部分可就比较困难了。当猎豹生存得够久时,它们就会变得非常狡猾,会将自己隐匿在周边的环境中,很难发现。这些狡诈的猎豹就是“深喉猎豹”,它们会从暗处突然跳出来……张开血盆大口袭击你。
А теперь – самое трудное. Чем пантеры взрослее, тем хитрее. Они буквально сливаются с окружающей средой, и их нелегко обнаружить. Этих хитрющих зверюг называют "тенебрюхими" за способность внезапно появляться из темноты... и набрасываться на добычу. А зубки у них о-го-го, можешь не сомневаться!
<恩诺哈尔从盛满黑啤酒的杯子里喝了一大口。>
<Еноха делает большой глоток черного эля.>
杀掉了一些,也许几百个,数不清了。被它们的皇后放倒了。她咬了我一大口。好不容易才活了下来。可能要死了。
Я убил десятки, а может, и сотни... Счет уже потерял. Но меня достала их королева. Отхватила от меня целый кусок. Я едва уполз оттуда... Может, скоро помру.
他们带着一些瓶子,里面装着某种邪恶的橙色液体。他们会大口灌下液体,然后获得强大的力量与耐力。
У них с собой какие-то флаконы, полные этой мерзкой оранжевой жидкости. Выпив ее, они становятся сильнее и выносливее.
只见那海魔张着血盆大口便向璃月港扑将过来,势若将这璃月港城与其中万千老百姓一口吞下!
Такое чудовище могло бы проглотить гавань Ли Юэ со всеми её людьми и домами в один присест!
安柏的特色料理。一面泛着血色,另一面散发着微妙焦香气味的肉排。闭着眼大口吃下去,安柏会很高兴的吧。
Особое блюдо Эмбер. Одна сторона явно сырая. Другая сторона имеет тонкий запах чего-то подгоревшего. Закройте глаза и откусите большой кусок... просто чтобы Эмбер была счастлива.
班尼特大口大口吃下了「散发不幸的一道菜」…
Беннет съел «несчастное блюдо»...
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。热的时候奶酪可以拉出细长的丝,大口咬下去很过瘾。
Пицца с грибами и сыром. Возьмите кусок и наслаждайтесь тем, как за ним аппетитно тянется плавленый сыр.
所有战利品里最让我难忘的,可能就是这个杯子了,它总会让我回想起以前大口喝酒的日子。
Среди всех моих трофеев есть один совершенно незабываемый. Эта чашка, она напоминает мне о днях беспробудного пьянства.
罗伊斯大口大口吃下了「散发不幸的一道菜」…
Ройс быстро съел «несчастное блюдо»...
酸辣爽口的菜肴。蘸水过重的咸味完全掩盖了食材本身的鲜美,不想用水冲淡的话,只能就着米饭大口咽下。
Кисло-острое блюдо. Солёный соус полностью покрывает свежий вкус блюда. Если вы не хотите разбавлять его водой, то вам просто придется заедать его большим количеством риса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
大口井
大口仿石鲈
大口光尾鲨
大口原黑丽鱼
大口吃饭,小口饮酒
大口吸气
大口喝茶
大口大口喝
大口大口地喝
大口天线
大口孔丽鲷
大口字儿
大口属
大口布莱银汉鱼
大口径
大口径三通
大口径加农炮
大口径天线
大口径套管
大口径弹
大口径机关枪
大口径机枪
大口径枪
大口径榴弹炮
大口径步枪
大口径武器
大口径水带
大口径水炮
大口径洒水喷头系统
大口径海军炮
大口径海岸炮兵
大口径海防炮兵
大口径火炮
大口径火炮系统
大口径火炮装置
大口径火箭炮兵
大口径炉
大口径炮
大口径炮兵
大口径炮弹
大口径炮重炮
大口径焊管
大口径焊缝管
大口径燧石火枪
大口径直肠镜
大口径短枪
大口径短筒小手枪
大口径秘银步枪
大口径管道
大口径综合巡天望远镜
大口径胶管
大口径航空炸弹
大口径蒸发皿
大口径血管代用品
大口径输油管
大口径迫击炮
大口径高射炮
大口径高射炮兵
大口拟鲉
大口暴丽鱼
大口杯
大口桶
大口楔齿七鳃鳗
大口汤鲤
大口沙条鲛
大口火山
大口瓶
大口瓶广口瓶
大口町
大口畸形
大口疮性溃疡
大口目
大口真银汉鱼
大口眶灯鱼
大口短颈平底烧瓶
大口石首鱼
大口石首鱼属
大口科
大口结膜吸吮线虫
大口羊舌鲆
大口翼牙䱛
大口衔
大口试剂瓶
大口软钢坩埚
大口银鲈
大口阿氏龙䲢
大口隐带丽鱼
大口静灰球
大口非鲫属
大口马鲆
大口鲆
大口鲨
大口鳒
大口黑鲈