大后方
dàhòufāng
1) глубокий тыл
2) ист. китайский (гоминьдановский) тыл (в войне 1937-1945 гг.)
dàhòufāng
глубокий тылглубокий тыл
dàhòufāng
指抗日战争时期国民党统治下的西南、西北地区。dàhòufāng
(1) [home front]∶在战争时期的平民活动区, 以生产和供给战争物资、 民防以及维护颁布的命令和保持士气来直接或间接地支援国家军队
(2) [the area under KMT rule during the War of Resistance Against Japan]∶指抗日战争时期国民党统治下的西南、 西北地区
dà hòu fāng
特指对日抗战中我国政治、军事机关所在,且日军势力未达到的地区。如四川、云南、陕西、甘肃等省。
dà hòu fāng
(远离战线的地区) rear area
(抗日战争时期国民党统治下的西南、西北地区) the area under KMT rule during the War of Resistance Against Japanese Aggression
dàhòufāng
rear area指抗日战争时期我方控制下的西南、西北地区。
частотность: #31977
в русских словах:
синонимы:
примеры:
很高兴能到这大后方来。当然,就算回希罗帝尔我也是不介意的。
Приятно находиться тут, в тылу. Хотя в Сиродиле было бы получше.
虽然加里波利战役最后以协约国的战败而告终,澳大利亚皇家部队在澳大利亚大后方的浴血奋战仍然获得了民心。
Хотя союзные войска и потерпели поражение в Галлиполийском сражении, отважные солдаты Аис снискали уважение всех австралийцев.
汉以后, 天方大秦之文物稍稍输入矣, 而影响不著
хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным
对首个击中的敌人造成伤害,并对目标后方敌人造成大量伤害
Наносит урон при попадании и большой урон противникам позади цели.
真是大方啊,我就接受了。这边的事告一段落后我就过去。
Какое щедрое предложение. Я принимаю его. Приду, когда соберу здесь всё.
更喜欢在战场的后方左右战局,或是用强大的法术阻碍敌人
Редко вступает в ближний бой, манипулируя врагами издалека с помощью магии.
让鲍勃的冲锋穿过敌人的队伍,然后从后方开火,可以制造最大的麻烦。
Боб может нанести противнику непоправимый ущерб, если прорвется сквозь строй и расстреляет врага с тыла.
从后方攻击能造成更大的伤害。敌人也可以用此策略对付你,记得当心背后。
Удар, нанесенный сзади, наносит больший урон. Противники тоже об этом знают, так что берегите спину.
如果后方不安全,就没有人敢把视线遥望前方。如果女性能处理好那个,那男人就能处理更大的问题。
Мужчина не может позволить себе устремить взор к горизонту, если не прикрыт тыл. Если женщины позаботятся об этом, то мужчины могут заниматься важными делами.
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
阵线后方有更强大的敌人,他们正在从远处发号施令。他们携带着魔法符文,以此控制前线的恶魔。
Самые сильные из демонов пока держатся в тылу, командуя своими подчиненными на передовой. У этих командиров есть при себе особые зачарованные руны, с помощью которых они и отдают свои приказы.
弃誓者后来又发动一波攻击。领主没有多余的兵力,所以银血大方地提供兵力把我们送来清理门户。
Недавно на нас напали Изгои. У ярла не было лишних воинов, поэтому люди Серебряной Крови предложили отправить нас, чтобы разобраться тут.
拒誓者后来又发动一波攻击。领主没有多余的兵力,所以银血大方地把我们借调出去收拾残局。
Недавно на нас напали Изгои. У ярла не было лишних воинов, поэтому люди Серебряной Крови предложили отправить нас, чтобы разобраться тут.
пословный:
大 | 后方 | ||
1) тыл, тыловой; задняя сторона, сзади;
2) арьергард
|