大喜日子
dàxǐ rìzi
праздничный день
dà xǐ rì zi
red-letter day; one's wedding day:
六月二日是他的大喜日子,他要结婚了。 June 2nd will be a red-letter day for him, he's getting married.
dàxǐ rìzi
red-letter dayпримеры:
六月二日是他的大喜日子,他要结婚了。
June 2nd will be a red-letter day for him, he’s getting married.
大喜的日子
a day of great happiness; a joyful occasion; an occasion for celebration
在这大喜的日子里
in these days of great rejoicing
我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник
大日子来了。
Скоро мы сорвем большой куш.
大日子要来了。
Скоро мы разбогатеем.
戈登,今天是大日子吧?
Сегодня великий день, да, Гордон?
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
…哦,「海灯节」啊,那还真是大日子了。
Ах, да! Праздник морских фонарей! Главный праздник в году.
大日子就是今天,我们来恶搞那个臭铁罐子吧。
Это наш шанс. Вскроем эту жестянку.
嘿,一年一度的海灯节终于来了,这可是个大日子!
Эй, сегодня важный день! Наконец-то наступил Праздник морских фонарей!
等不及要见到绞刑手,嗯?别担心,明天就是你的大日子!
А ты чего, по палачу стосковался? Не боись, завтра встретитесь.
这可是璃月的大日子啊,怎么年轻人,还不去玉京台那边看看吗?
Сегодня важный день для жителей Ли Юэ! Поспеши к террасе Юйцзин.
有必要的话,要我们从柯维尔走来都可以。这是你的大日子啊,亲爱的。
Мы из самого Ковира бы приехали, если б была нужда. Это ведь твой самый важный день.
пословный:
大喜 | 喜日 | 日子 | |
1) радостное (знаменательное) событие (обычно: о свадьбе)
2) (обычно в удвоении) поздравляю!
3) праздник
|
1) день; срок, время; дата
2) жизнь, условия жизни
|