大喜
dàxǐ
1) радостное (знаменательное) событие (обычно: о свадьбе)
2) (обычно в удвоении) поздравляю!
3) праздник
сильно обрадованный
dàxǐ
大喜事:您大喜啦! | 哪天是你们大喜的日子<指结婚日期>?dàxǐ
I
[warm congratulations] 祝贺别人喜事之词
II
[overjoy; great rejoicing] 充满了巨大的喜悦
dà xǐ
形容非常高兴。
文明小史.第二十一回:「杨编修正因冒失回南,有些后悔,听见这话大喜。」
dà xǐ
exultationdà xǐ
(口) great rejoicing:
在这大喜的日子里 in these days of great rejoicing
dàxǐ
coll. great rejoicing祝贺别人喜事之词。
частотность: #21370
в самых частых:
в русских словах:
недолюбливать
不大喜欢 bùdà xǐhuan, 不很爱 bù hěn ài
нравиться
мне это не очень нравится - 我不大喜欢这个
очень
не очень нравится - 不大喜欢
радость
это для нас большая радость - 这是我们的大喜事!
синонимы:
примеры:
人大喜邪毗于阳
человек в большой радости получает содействие от мужской силы природы (阳)
我不大喜欢这个
мне это не очень нравится
不大喜欢
не очень нравится
这是我们的大喜事!
это для нас большая радость
不禁大喜
can hardly contain oneself for joy
在这大喜的日子里
in these days of great rejoicing
六月二日是他的大喜日子,他要结婚了。
June 2nd will be a red-letter day for him, he’s getting married.
特大喜讯
отрадная новость; радостное известие
大喜的日子
a day of great happiness; a joyful occasion; an occasion for celebration
我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
不知道你怎么想,不过我可不大喜欢蜘蛛,尤其不喜欢那些比我还要大的。洛克莫丹是个怡人的地方,但我要说得先把那些在附近溜达的恐怖玩意给除掉才行。
Не знаю, как ты, а я не большой любитель пауков, особенно тех, что больше меня. Лок Модан – прекрасное место, но, мне кажется, он бы вполне обошелся без этих кошмарных созданий, всегда готовых наброситься на тебя.
塔西格为玛尔都战士指明穿出丛林的道路之后便挥手让他速速离去。大喜过望的玛尔都人根本没留意到苏勒台可汗脸上那丝残忍微笑。
Воин марду был обрадован, когда Тасигур отпустил его и разрешил пройти через джунгли. Он не заметил жестокую ухмылку предводителя султайцев.
各位,特大喜讯
Отличные новости...
我觉得我不大喜欢这样……
Как-то не нравится мне то, что происходит...
我不大喜欢你的口气。哈兰并未提到你…我正在追猎水鬼。
Спокойно. Харен ничего о вас не говорил. Я охотился на утопцев.
嗯哼...乖戾的呆子和笨蛋?只因为我不大喜欢说话,就叫我乖戾的呆子和笨蛋?!真是刻薄。
Мхм.... ..... Ворчливый пердун и недоумок?! Я просто не вижу нужды болтать просто так. Если мне нечего сказать, я молчу... Может, я и не самый разговорчивый рыбак на свете, но ворчливый пердун и недоумок?! Это уж слишком.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск