大喝
dàhē, dàhè
1) dàhē много пить, пить вдоволь
大吃大喝 есть и пить вдоволь
2) dàhè громко окрикнуть
大喝一声 громко окрикнуть
dà hè
大声叱叫。
三国演义.第二回:「飞大喝:『害民贼,认得我么?』」
в русских словах:
выжорать
【俗】大喝;大吃
гаркать
大喝一声 dà hè yīshēng
запить
сов. разг. (запьянствовать) 大喝起酒来 dà hēqijiǔlai
объедаловка
【口, 不赞】大摆宴席, 大吃大喝
объедаться
吃得过多 chīde guòduō, 大吃大喝 dà chī dà hē
прокутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕прокучивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 大吃大喝 (或纵饮作乐)花费掉. ⑵(只用完)大吃大喝, 纵饮作乐(若干时间). ~ ночь 纵饮作乐一整夜.
прокутиться
-учусь, -утишься〔完〕прокучиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉大吃大喝花费掉许多钱.
раскутиться
-учусь, -утишься〔完〕раскучиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉大吃大喝起来.
примеры:
雷霆大喝
мощно прогремел раскат грома
他一杯一杯地大喝酒
он хлещет вино стаканами
反对大吃大喝,注意节约。
Oppose extravagant eating and drinking and pay attention to thrift and economy.
他们大吃大喝,花了一大笔钱。
They went on the spree and spent a lot of money.
大喝啤酒
swill beer
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风
пресекать нездоровые явления, связанные с пирушками, туристическими поездками за казенный счёт, излишествами и расточительством
猫儿也不是天天吃荤; 别看目前大吃大喝,总有大斋的一天;
好景不常, 盛筵难再
好景不常, 盛筵难再
не всё коту масленица, бывает и великий пост
[直义] 今天饱, 明天饿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
[释义] 只顾今天享受, 不管明天挨饿.
[参考译文] 今日有酒今日醉, 明天没酒喝凉水; 大吃大喝眼前香; 饥一顿, 饱一顿.
сегодня густо а завтра пусто
我们贪婪地大喝起柠檬汽水。
Мы жадно напали на лимонад.
奈瑟将会为你们提供开往前线的运输工具。她在尘泥沼泽南部泥链镇的旅店中一边大吃大喝,一边等着你们。
Нице скажет, что делать, и обеспечит транспортом до линии фронта. Она ждет тебя на постоялом дворе в Шестермути, на южной окраине Пылевых топей.
但只有我们大吃大喝了一顿,会不会不太好?
Мне кажется, это неправильно, что кушаем только мы...
“我这人很简单,喜欢大吃大喝,唱些街边小调……等大家兴头过去了,再一泡尿把篝火滋灭。”
Я краснолюд простой. Люблю выпить и пожрать, а еще поорать похабные песни… А в конце пирушки — помочиться на гаснущий костер.
大吃大喝,整天玩乐跳舞!
Сходи с ума от любви, а дальше думать не моги!
于是领主就回到餐桌上大吃大喝,吃饱了就睡。
И вернулся помещик на пир. А там жрал и пил аж до потери сознания.
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
他们大吃大喝、抽烟打架。
Пьют, курят, едят, веселятся.
各位,咱们走!去大喝一场!
Айда, мужики! Пойдем выпьем!
他大吃大喝了三天。
He went on/had a three-day binge.
比尔请我们大喝白兰地。
Bill treated us to a brandy bust.
他们大吃大喝。
They attacked their meal with gusto.
他总是大吃大喝的。
He’s always guzzling.
他坐在那儿大喝啤酒。
He sat there, lapping up beer.
群众大喝倒彩,把那位不受欢迎的演说家的声音都淹没了。
The crowd shouted down the unpopular speaker.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск