大团结
dàtuánjié
1) великое сплочение, солидарность, единство всех народов
2) 10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени (на ней изображены различные национальности Китая)
dàtuánjié
прост. 10-юаневая банкнота, бывшая в хождении до недавнего времени (на ней изображены различные национальности Китая) (букв. великое сплочение)великое единство
dàtuānjié
① 指印有表现全国各族人民大团结图案的拾元面额的人民币。
② 泛指人民币。
dàtuánjié
(1) [great unity]∶广大人民之间的团结
(2) [ten-yuan Chinese Bank note] [口]∶面值十元的人民币
dà tuán jié
大陆地区指对面值十元人民币的戏称。
如:「这是一张大团结,请笑纳。」
dàtuánjié
1) the great unity
2) PRC ten-yuán bill
1) 谓广大人民之间的团结。如:全世界人民大团结。
2) 指面值十元的人民币。因其正面图案表现全国各族人民之间的大团结,故有此称。
частотность: #18258
примеры:
争取祖国统一的全民族大团结十大纲领
Программа воссоединения страны из деяти пунктов "Великое единство всей нации"
我有两张大团结
у меня есть две десятиюаневые купюры
全世界人民大团结万岁!
Long live the great unity of the people of the world!
中国力量
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
национальные силы Китая/китайская мощь
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
团结大多数
unite with the great majority
团结绝大多数
unite the great majority
国难当头,大家要团结。
We should unite during the moment of national crisis.
亚非人民团结组织大会
Конгресс Организации солидарности народов Азии и Африки
加拿大因努伊特团结组织
Inuit Tapiriit Kanatami
大敌当前,我们必须加强团结。
Перед лицом сильного врага мы должны укрепить единство.
国际团结和人道主义行动大会
Конгресс по международной солидарности и гуманитарной деятельности
作者安排了一个大团圆的结局。
The writer contrived a happy ending.
你们大家团结一致把他赶走了?
Вы его прогнали?
当然,我很高兴知道大家团结一致。
Разумеется. Взаимовыручка это всегда хорошо.
商业区的店主们很团结……而我是带头大哥!
Мы, торговцы, привыкли держаться вместе... а я привык всеми заправлять!
当日子变得艰难时,大众应该要团结才对。
В тяжелые времена все должны объединяться.
强大的联盟赢得战争,朋友。让我们团结起来。
Сильные союзы выигрывают войны, амиго. Будем держаться друг друга.
所以大家团结一心,努力让联邦变得更安全。
И тогда люди объединились, чтобы дать отпор врагам. В конце концов в Содружестве стало безопаснее.
乐意帮忙,探险者。团结起来,我们会更加强大!
Я рада помочь вам, исследователи. Вместе мы сильнее!
明明是个大家伙聚在一起,团团圆圆热热闹闹的节日,结果…
Праздник этот радостный, и справлять его нужно всем вместе...
这你不用担心,大头目。我想我们现在会团结一致。
Можешь не волноваться, босс. Думаю, мы сможем терпеть друг друга.
「独木不成林。团结力更大。」~玖瑞加酋长努玛
«Одинокое дерево не делает леса. Мы сильнее, когда мы вместе».— Нума, вождь племени Джорага
我们两国人民的伟大友谊与战斗团结是坚不可摧的。
The great friendship and militant solidarity between the peoples of our two countries are unbreakable.
他死后,没有人有勇气、有智慧足以团结大家的力量。
После его смерти у минитменов не осталось смелых и мозговитых лидеров.
大团圆结局啊?如果其他人都不怕你不是没关系耶。
Улыбаемся, да? А что толку, если противник тебя не боится...
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие (большие, как небо) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
但是我们圣洁教就该团结起来!人多力量大不是么。
Но мы, Непорочные, должны держаться друг друга! Вместе мы сила... ну и так далее.
若是如此,我会努力让大厅团结一致,等待那天的到来。
Ну что ж. Я приложу все силы, чтобы сберечь Зал до этого момента.
"要想赢得下届大选的胜利,最重要的是我们党内要更加团结。"
The most important thing is more cohesion within the party to win the next general election.
众人团结划一,构成方阵在胜利殿堂中奋勇抵抗大群敌人。
Они стали единой сущностью: фаланга в храме Триумфа против орды врагов.
想要发挥最强大的力量,我们就得把最优秀的猎人团结起来。
Чтобы действовать эффективнее, нужно заручиться поддержкой лучших охотников.
或许有一天你会发现,我们的人民团结起来后会更加强大。
Когда-нибудь вы поймете, что наши народы были сильнее, когда были едины.
但现在我们夺回家园。大家终于团结起来。这一切……全都是因为你。
А теперь мы вернули себе свои фермы. Люди наконец начали работать сообща. И все это... все это благодаря вам.
你大老远跑来就是为了给我徽章啊?谢了,看来这职业还挺团结啊。
Ха, надо же! Ты дал себе труд проделать такой путь, чтобы вернуть мне медальон? Благодарю. Цеховая солидарность все еще жива!
大家都知道拙劣的统治者要藉着制造出外敌来凝聚人民的团结…
Как известно, правитель никогда не откажется от возможности отвлечь свой народ от внутренних бед угрозой общего врага.
因为大家团结一致,所有人都各尽其责地让国家机器运转起来?
Слившись в едином порыве солидарности, где каждый выполняет свою часть работы так, что функционирует вся машина?
维吉玛的贵族将屈膝迎接她,而北方将会团结起来,比以往更加强大。
Дворянам в Вызиме придется преклонить колени, а Север после этого станет силен, как никогда раньше.
前往雷文德斯,为他们提供支持。向他们证明我们不会坐视不理,团结方才强大。
Отправляйся в Ревендрет и предложи им свою помощь. Покажи, что мы поддержим их во что бы то ни стало и преодолеем все преграды вместе.
是时候让钢铁部落见识一下霜狼氏族团结起来能爆发出多大的力量。
Пора показать Железной Орде, на что способен клан Северного Волка.
你不光实现了预言,还将艾泽拉斯大陆上的所有牧师都团结到了一起。
Благодаря тебе свершилось пророчество, но главное – ты <сумел/сумела> объединить всех жрецов Азерота.
你们还没明白吗?我们,本地人,应该团结在一起。让大家再次感觉到安全。
Разве вы не видите? Нам, местным ребятам, надо держаться вместе. Люди должны снова почувствовать себя в безопасности.
我需要大家团结起来抵御狂猎的骑士,我不管你们喜不喜欢,都没有眼下的危机重要。
Мне нужен каждый, кто выстоит в бою против воинов Охоты. Ваши симпатии и антипатии меня интересуют куда меньше.
现在我们知道了团结一致的力量有多大,甚至还能够击败军力强大的钢铁兄弟会。
Теперь мы знаем, как мы сильны, когда мы вместе. Настолько сильны, чтобы победить вооруженное до зубов Братство Стали.
大卫说他们公司之所以获得成功是由于全体员工的团结和坚持不懈努力工作的结果。
David attributed his company’s success to the unity of all the staff and their persevering hard work.
但是,我也已经有一段时间没见到他了,也不知道法尔伽大团长的远征什么时候结束…
Я уже давно его не видела и не знаю, когда закончится экспедиция магистра Варки.
пословный:
大团 | 团结 | ||
1) сплачиваться; соединяться; сплочение; сплочённость, солидарность; единение
2) ист. формироваться в дружины, образовывать территориальное ополчение (с Танской эпохи)
3) организовываться в корпорацию, создавать организацию
|